Глава 4 (Часть 6)

Сунь Мяньмянь рассказала, как встретила Ань Жоу по дороге, как попала в комнату Сисянхань и почему увидела, как Сисянхань сплюнула кровь.

— Служанка действительно не знает, почему пирожное оказалось испорченным, — тихо сказала она, стоя на коленях. — И у служанки не было причин травить госпожу Си.

— Как это не было? — снова выскочила Люй Вэй. — Моя госпожа и госпожа Сунь никогда не общались. Она по доброте своей увидела, что ты главная служанка при втором молодом господине, и пригласила тебя выпить чаю… Хотя служанка не должна говорить об этом, но все знают, что низкая рабыня при господине рано или поздно будет замечена господином и станет наложницей… Возможно, госпожа Сунь услышала слухи последних дней, что император намерен выдать мою госпожу за второго молодого господина, и из зависти захотела навредить моей госпоже.

Сунь Мяньмянь плотно нахмурила брови. Если бы не Хэ Лан, поддерживавший ее, она, вероятно, не смогла бы стоять. Поджав губы, она тихо сказала:

— Если вы хотите говорить о зависти служанки к госпоже Си, то скажу честно: с тех пор как госпожа Си прибыла в резиденцию, второй молодой господин не принимал ее и не проявлял к ней ни малейшей симпатии. Где же тут место для зависти служанки?

Если бы она не говорила с таким серьезным выражением лица, Хэ Лан подумал бы, что она тайно насмехается над Сисянхань… Неужели, пробыв рядом с ним долгое время, она тоже научилась острословию?

Все присутствующие, кроме Хэ Лана, были либо удивлены, либо ошеломлены. Никто не ожидал, что одним предложением она разрушит то, что Сисянхань больше всего хотела сохранить — свое лицо.

— Хорошо сказано! Только я не ожидал, что барышня из семьи Сыма так нетерпеливо захочет выйти за меня замуж, — Хэ Лан холодно усмехнулся. Следующая фраза, слетевшая с его губ, заставила всех захотеть придушить его на месте. — Император еще не издал указ, а вы уже спешите стать госпожой Тайвэй Резиденции Хэ?

Это означало: Император не торопится, чего же вы, евнухи без яиц, так спешите?

Конечно, лицо Сисянхань стало то бледным, то красным.

Сунь Мяньмянь перевела взгляд на его красивое лицо.

Насколько же второй молодой господин любит, чтобы она навлекала на себя чужую ненависть?

Она подумала, что в ее нынешнем плачевном состоянии Хэ Лан действительно несет большую часть ответственности.

У-у-у… Кто сказал, что женщины — источник бед? Мужчины — корень всех бед… Корень бед!

— Это… это лишь домыслы служанки, — поспешно подползла к нему Люй Вэй. — Второй молодой господин, вы должны разобраться в этом деле для моей госпожи. Как-никак, моя госпожа — третья дочь из семьи Сыма, да еще и родная племянница госпожи Цзин!

Она воспользовалась ее статусом, чтобы надавить!

Хэ Лан холодно усмехнулся. Услышав слова «госпожа Цзин», уголки его губ изогнулись еще выше.

— Хорошо. Раз уж ты твердишь, что Сунь Мяньмянь отравила твою госпожу, кроме того, что ланч-бокс прошел через ее руки, есть еще какие-нибудь доказательства?

— Слу… служанка считает, что можно обыскать ее. Возможно, у нее есть доказательства, которые она не успела выбросить, — Люй Вэй посмотрела на Сунь Мяньмянь, в ее глазах мелькнула решимость.

По напоминанию Люй Вэй, Сунь Мяньмянь вдруг вспомнила маленький парчовый мешочек, который Люй Вэй насильно сунула ей недавно. Она плотно нахмурилась.

— Не нужно обыскивать, — она достала из-за пояса маленький парчовый мешочек. — У служанки есть только этот маленький парчовый мешочек, который подарила служанке госпожа Си, — она протянула мешочек Хэ Лану.

Он протянул большую ладонь, взял мешочек и высыпал из него маленький листок бумаги, на котором остался тонкий белый порошок.

Другие взяли мешочек для анализа и подтвердили, что состав порошка совпадает с ядом, которым отравилась Сисянхань.

— Вот это интересно, — Хэ Лан усмехнулся. — Ты, служанка, твердишь, что отравительница — Сунь Мяньмянь, но маленький парчовый мешочек подарила ей твоя госпожа. Разве это не пощечина твоей госпоже? Или, может быть, отравительница на самом деле ты?

— Второй молодой господин! — В ужасе Люй Вэй упала на пол. — Служанка всегда была предана своей госпоже, как смею я иметь другие мысли? Госпожа дарит служанке — это естественно. Возможно, госпожа Сунь хотела подставить служанку и специально оставила это в мешочке… К тому же, даже если бы у служанки было десять смелостей, я бы не посмела навредить своей госпоже. Прошу второго молодого господина разобраться!

— Презренная рабыня! — Хэ Лан пнул Люй Вэй в плечо. — Только что ты нагло говорила, что низкая рабыня хочет забраться ко мне в постель. У тебя давно были такие грязные мысли, поэтому ты специально устроила этот спектакль, верно? Чтобы твоя госпожа оказалась в опасности, чтобы этот молодой господин пришел ее навестить, а ты получила шанс приблизиться ко мне и прильнуть?

Э-э… Сунь Мяньмянь замерла.

Как сюжет так резко изменился, да еще и стал таким… покрывательством своих?

— Второй молодой господин, служанка… служанка не осмеливается! — Люй Вэй никак не ожидала, что внимание переключится на нее.

— Не осмеливаешься? Теперь ты поймана с поличным. Этот маленький мешочек прошел только через твои руки и руки госпожи Си. Ты довольно хитрая, намекнула, что у Сунь Мяньмянь есть что-то еще. К тому же, еда в ланч-боксе тоже прошла через твои руки. И после этого ты еще смеешь сваливать вину на главную служанку при этом молодом господине? — Хэ Лан и без долгих раздумий знал, что все это устроили эта глупая госпожа и служанка Сисянхань и Люй Вэй. И ему пришлось тратить время, чтобы группа людей подыграла им.

Они хотели играть, он подыграл им. Но последствия… Хм, пусть пожинают плоды своих действий!

— Нет… служанка невиновна… Госпожа, спасите служанку! — громко закричала Люй Вэй.

— Господин наследник, вы не можете быть так пристрастны! Служанка прислуживает моей госпоже с детства, как я могла ей навредить?

— Раньше у меня была собака, — неторопливо посмотрел он на Люй Вэй. Холодность в его глазах немного уменьшилась от ее криков, словно ему было интересно играть с добычей. — Я давал этой собаке все, что ей нужно было есть и играть. К сожалению, у этой твари была плохая привычка: во время течки она становилась раздражительной, и даже меня, хозяина, который ее вырастил, она однажды сильно укусила. Ты говоришь, у животных не так много мыслей, как у людей, но они все равно кусают хозяина из инстинкта. Что уж говорить о тебе, презренной рабыне с грязными мыслями, которая ради того, чтобы выбиться в люди, не побоялась испортить репутацию своей госпожи? У незамужней девушки с такой злобной рабыней, кто осмелится взять ее в жены в будущем?

Сисянхань знала, что все эти слова адресованы ей. Она могла только крепко прикусить губы, не смея произнести ни слова.

— Госпожа… — Люй Вэй думала, что ее госпожа оправдает ее, но та необъяснимо замолчала, и ей пришлось спасаться самой, отчаянно стучась головой об пол перед ним. — Второй молодой господин, пощадите! У служанки действительно не было таких мыслей. Вы не можете обливать служанку грязью ради какой-то главной служанки! Вы даже не расследовали, а уже свалили вину на служанку. Служанка умрет с открытыми глазами!

— Ты думаешь, в этом мире все справедливо? — Хэ Лан не удержался от смеха. — Твой статус при рождении определил твое будущее, а ты не ценишь то, что имеешь, и мечтаешь о том, что не по чину. Ты сама ищешь смерти!

Он махнул рукой, и стражники в комнате тут же шагнули вперед, схватили Люй Вэй и увели ее, восстановив тишину в комнате. Затем он оглядел всех слуг и лишь потом посмотрел на лицо Сисянхань.

— Госпожа Си, вам пришлось пострадать, — он необъяснимо улыбнулся мягко, но эта улыбка вызывала необъяснимый холод. — Чувство предательства со стороны личной служанки не очень приятно, верно? Этот молодой господин, учитывая, что вы тоже невинно обмануты этой презренной рабыней, не намерен продолжать это дело. Госпожа Си, как вы думаете?

Его слова давали ей выход из положения, намекая, что ей лучше не быть бесстыдной и просто забыть об этом деле.

Сисянхань могла лишь прикусить губы и нерешительно произнести:

— Все по воле второго молодого господина…

— И еще, — холодно посмотрел он на Сисянхань. — В этой резиденции есть еще госпожи, которые могут решать дела. Если у вас есть обиды, жалуйтесь им, но больше не смейте самовольно задерживать мою служанку… — Он намеренно передал Сунь Мяньмянь стоящей рядом момо, чтобы та поддержала ее. Широким шагом он подошел к кровати, наклонил красивое лицо к Сисянхань, прижав тонкие губы к ее уху. — Жизнь Сунь Мяньмянь стоит гораздо больше, чем вы думаете.

Сисянхань от ярости и обиды снова почувствовала тошноту. Из прикушенных губ сочилась кровь. Она смотрела на него со стыдом и гневом.

— Чунь Момо, пошлите людей хорошенько позаботиться о госпоже Си. Если что-то пойдет не так, я спрошу с вас, — Хэ Лан обернулся, сверкнув глазами на слуг, стоявших на полу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение