— Она молчала, улыбка слегка померкла.
Сисянхань намекала ей, что она должна осознать свой статус дворцовой служанки и в будущем ей придется жить, считаясь с ее настроением.
Через некоторое время она поджала губы:
— Спасибо госпоже за золотые слова. Служанка обязательно запомнит их и будет во всем еще более осторожной, чтобы не опозорить второго молодого господина, — каждое ее слово было направлено на Хэ Лана, ее намерение было очевидно.
Сунь Мяньмянь оказалась действительно непростой.
Сисянхань думала, что презренная рабыня покажет свое истинное лицо после нескольких слов, но не ожидала, что ее поведение останется таким естественным, без малейшего признака слома.
Опустив длинные ресницы, она не верила, что удача Сунь Мяньмянь будет по-прежнему так благосклонна, и что та сможет благополучно избежать этой беды.
Пока Сунь Мяньмянь размышляла, как Сисянхань собирается ей навредить, она вдруг услышала, как Сисянхань издала рвотный звук.
Она тут же посмотрела на лицо Сисянхань и увидела, что та вдруг сплюнула свежую кровь, которая полетела прямо на нее…
— Яд… в этом пирожном яд…
— Госпожа…
— Госпожа Си… — Сунь Мяньмянь тоже вдруг растерялась. Она думала, что сегодня несчастье постигнет ее, но неожиданно пострадала Сисянхань.
Это… что вообще происходит?
【Глава 6】
Инцидент с отравлением Сисянхань в Резиденции Хоуе был нешуточным. Он не только встревожил Хоуе и его жену, но даже заставил Хэ Лана впервые войти в боковую комнату, где временно проживала Сисянхань.
Он пришел не потому, что услышал об отравлении Сисянхань и хотел ее навестить. Вернувшись недавно в Южный Сад, он получил тайный доклад от телохранителя о том, что Сунь Мяньмянь, войдя во двор Сисянхань, больше не выходила. Только тогда он лично отправился туда.
Войдя в комнату, он увидел Сисянхань, слабо лежавшую на кровати, окруженную множеством лекарей. Жена Хоуе тревожно стояла рядом, а той, кого он искал, не было видно.
Жена Хоуе, увидев сына, поспешно подошла к нему.
— Сын, случилась беда.
Однако Хэ Лан лишь оглядывался по сторонам, осматривая комнату, а затем заметил Сисянхань, которая пыталась подняться. Ее личико было бледным и слабым.
— Второй молодой господин… — Сисянхань мягко позвала его, выглядя очень жалко.
— Матушка, где Сунь Мяньмянь? — Он даже не подошел к Сисянхань, чтобы навестить ее, а сразу обратился к матери.
Стоявшая рядом Люй Вэй, услышав это, поспешно опустилась перед ним на колени.
— Второй молодой господин, вы должны разобраться в этом деле для моей госпожи. Госпожа Сунь сегодня принесла во двор ланч-бокс. Моя госпожа съела пирожное, принесенное этой презренной рабыней, и… отравилась и сплюнула кровь.
Хэ Лан лишь холодно фыркнул, сверкнув глазами на Люй Вэй, которая плакала навзрыд.
— Отравление твоей госпожи, какое это имеет отношение к Сунь Мяньмянь?
В тот же миг Сисянхань чуть снова не сплюнула кровь. А стоявший рядом старый лекарь опустил голову. Эти слова были явным покрывательством своих!
— Второй молодой господин… вы… вы должны разобраться в этом деле для моей госпожи! Моя госпожа по доброте своей оставила ее выпить чаю, но та не выпила ни глотка. Служанка считает, что это обязательно госпожа Сунь… Она просто завидовала моей госпоже и подсыпала яд в еду в ланч-боксе, чтобы навредить моей госпоже! Прошу второго молодого господина разобраться, служанка бьет вам челом…
Люй Вэй играла свою роль с важным видом, изображая преданность.
— Отравление едой — это дело кухни. Какое это имеет отношение к моей маленькой служанке? Просто абсурд, — Хэ Лан холодно фыркнул и отмахнулся рукавом. — Говори скорее, где Сунь Мяньмянь?
Люй Вэй слегка скосила глаза.
— Это… служанка боялась, что она сбежит, чтобы избежать наказания, поэтому велела людям запереть ее сзади…
— Какая наглая собака-раб! — Хэ Лан шагнул вперед и сильно пнул Люй Вэй. — Осмелилась тронуть моего человека! Даже не подумала о своем статусе — низкая рабыня из семьи Сыма, осмелилась тронуть человека из Резиденции Хэ? Хочешь поднять бунт? Или не считаешься с Резиденцией Хэ?
— Служанка не осмеливается, служанка не осмеливается… — Люй Вэй отчаянно била челом. — Служанка просто преданно защищала свою госпожу, не желая, чтобы ее так унижали. Прошу второго молодого господина простить.
— Унижали? — Хэ Лан холодно усмехнулся, затем сел на стул рядом. — Матушка, спокойно садитесь. Это дело я возьму на себя! Раз уж рабыня из семьи Сыма обвиняет наших людей в унижении, я сейчас же хорошенько разберусь, так ли это. Немедленно приведите ко мне всех слуг и момо с кухни, которые отвечали за ежедневное питание семьи Сыма. И Сунь Мяньмянь тоже приведите ко мне.
Сисянхань, сплюнувшая почти полчашки крови, в этот момент была ужасающе бледна. Услышав, что он втягивает в дело всех с кухни, ее личико стало еще бледнее.
Изначально они думали, что, учитывая отношения с госпожой Цзин и семьей Сыма, он не станет портить отношения из-за какой-то служанки и просто позволит Сунь Мяньмянь взять на себя вину. Но он, похоже, намеревался раздуть дело.
Яд, принятый Сисянхань, не был опасен. Лекарь дал ей выпить много воды из маша, и после того, как она вырвала яд, она слабо лежала на кровати.
Пока звали людей, Хэ Лан даже не подошел к кровати, чтобы взглянуть на нее. Ее взгляд упал на него, иногда встречаясь с его темными глазами. Он по-прежнему холодно смотрел на нее, отчего по ее телу пробегала дрожь, и она отводила взгляд.
Вскоре все слуги и момо с кухни были приведены к Хэ Лану.
Главная кухарка Чунь Момо, увидев Хэ Лана, поспешно громко закричала, что ее оклеветали:
— Второй молодой господин, старая рабыня невиновна! Старая рабыня приехала в Резиденцию Хэ с третьей госпожой и прислуживает Хоуе и госпожам уже более двадцати лет. Все это время старая рабыня старалась изо всех сил, следя за чистотой и безопасностью еды господ. Как могло произойти отравление?
— Разве не кто-то злонамеренный хотел навредить моей госпоже? — Люй Вэй прикусила губу, но все же не удержалась и выскочила вперед. — Особенно госпожа Сунь. Говорят, она все время рядом с господином наследником. Возможно, она… она тоже завидовала моей госпоже…
— Так скажи, чему она завидовала твоей госпоже? — Хэ Лан понизил голос, сделав его намного мягче. Его красивые темные глаза смотрели на нее.
— Это… — Люй Вэй все-таки была девушкой и не могла говорить о браке своей госпожи. Она замялась, не зная, что ответить, и лишь посмотрела на Сисянхань.
Сисянхань тайно злилась. Эта рабыня Люй Вэй, хоть и преданная, иногда была слишком прямолинейной и болтливой.
— Что за чепуху ты несешь? — В этот момент ей пришлось вмешаться. — Я тебя так избаловала, что ты стала такой болтливой? Здесь не семья Сыма, ты не можешь говорить что попало. Второй молодой господин сам разберется, тебе не нужно ничего говорить. Верю, что второй молодой господин докопается до истины.
Уголки губ Хэ Лана изогнулись вверх, но улыбка не достигла глаз. Он ничего не сказал, пока его телохранитель не привел Сунь Мяньмянь в комнату.
Увидев жалкий вид Сунь Мяньмянь, он понял, что ее подвергли пыткам, и его сердце сжалось, словно его сильно скрутили.
Ее прическа с двумя пучками была растрепана, на лице и теле были следы крови, а щеки распухли, как поднявшееся тесто, красные и опухшие.
Увидев ее в таком плачевном состоянии, он, не обращая внимания на взгляды окружающих, широким шагом подошел к ней, удивительно нежно подцепил ее подбородок большой ладонью и, увидев синяк на уголке ее губ, мгновенно выпустил из темных глаз два снопа пламени.
— Кто-то ударил тебя? — широко распахнув глаза феникса, спросил он, скрежеща зубами.
У Сунь Мяньмянь не было сил говорить. Глаза ее покраснели от обиды, и она пристально смотрела на него.
— Говори! — В порыве гнева он крепко схватил ее за руку.
— Ох… — Она вскрикнула от боли и отступила на несколько шагов.
Видя, что с ней что-то не так, он снова подошел, задрал ее рукав и обнаружил, что на ее руке тоже есть красные и синие синяки.
В этот момент Сунь Мяньмянь не смела произнести ни слова, даже не смела дышать.
Хотя она прислуживала ему всего несколько месяцев, но стоило ему приподнять бровь или прищурить глаза, как она примерно понимала, о чем он думает.
Она впервые видела его таким нетерпеливым, но в его красивых глазах феникса, отражавшихся в ее глазах, уже вспыхнули два снопа пламени, и в его сердце горел сильный огонь.
— Второй молодой господин… — Увидев его, она хотела сохранить спокойствие, но, услышав его голос, снова невольно обиженно надула губы. — Служанка невиновна, служанка не вредила госпоже Си…
Только что ее пытали Люй Вэй и старая момо, заставляя признаться в отравлении Сисянхань.
Но как она могла признаться?
Она вспомнила, как четвертая сестра учила ее, что люди из семьи Сунь всегда непоколебимы перед силой. Даже если приходится идти на компромисс ради мира, нужно сохранить хоть немного достоинства.
Он плотно нахмурил брови.
— Расскажи все с начала до конца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|