Глава 9. Жизнь как трава

Домашний слуга А почувствовал жгучую боль в щеке.

Она сурово крикнула: — Вы не слышали моих слов? Откройте дверь! — Её глаза покраснели, из них исходил сильный гнев, а властность внушала страх.

Если не откроют, ей всё равно, показать этим слугам, на что она способна.

Слуга Б поспешно сказал: — Госпожа, простите! — С глухим стуком он опустился на колени перед ней. — Госпожа, старший господин сказал, что за преступление против вышестоящих, за великое неуважение, даже если их передать властям, им всё равно грозит смерть. Даже если госпожа забьёт меня до смерти, я не осмелюсь самовольно их отпустить!

— Не отпустите? — Жизнь человека превыше всего. Случившееся уже произошло, но почему из-за этого должны погибнуть жизни нескольких слуг? Жизнь господ драгоценна, а жизни слуг — что, трава?

Когда Дай Лань видела её такой? С тех пор как она последовала за госпожой пять-шесть лет назад, та всегда была достойной благородной девицей, умела читать и писать, говорила мягко, и в ней нельзя было найти ни единого изъяна.

Но за эти несколько дней её привычки в еде изменились по сравнению с прошлым, и даже её манеры и поведение сильно изменились.

Раньше она не осмеливалась даже строго отругать слуг.

А теперь она сильно ударила домашних слуг.

Слуга А стоял на коленях на земле, не произнося ни слова.

Дай Лань сказала: — Вы откройте дверь, позвольте госпоже взглянуть на них, хорошо?

Двое слуг переглянулись. Это было серьёзное дело, и никто не мог принять решение. Они по-прежнему молчали.

Дай Лань сказала: — Просто откройте дверь. Наша госпожа очень разумна и точно не станет вас затруднять. К тому же, она не попросит ничего чрезмерного.

Дай Лань словно утешала двух слуг, а также напоминала Чэнь Сижун не затруднять слуг.

Слуга А, увидев, что в её словах есть смысл, открыл дверь дровяного сарая. В отдельном дровяном сарае, помимо аккуратно сложенных поленьев и веток, была ещё половина комнаты, заполненная сухой травой и прочим. Пятеро человек теснились в куче сухой травы.

Вдруг увидев открывшуюся дверь, несколько человек упали на колени, припадая к земле. Впереди были кормилица и Дайцинь: — Госпожа, спасите меня! Госпожа, спасите меня!

Дай Лань обманула её, сказав, что кормилица вернулась в деревню, а кормилица была заперта здесь вместе с ними.

От одного взгляда Чэнь Сижун Дай Лань почувствовала, как у неё задрожали колени.

Она подошла к кормилице и присела: — Кормилица, ты все эти дни была здесь?

Одежда кормилицы была изорвана, на щеках и шее виднелись следы побоев. Кормилица была служанкой, вырастившей её, у неё не было заслуг, но были труды. Она сопровождала её целых шестнадцать лет, оставив своих детей и мужа, и провела в резиденции Чаннин-хоу шестнадцать лет.

Если даже с кормилицей так, то и с другими служанками, можно представить, им, вероятно, пришлось перенести немало наказаний.

Дайцинь глубоко зарыла голову в землю, волосы её были растрёпаны, она горько плакала и умоляла: — Госпожа, Дайцинь плохо защищала вас и по справедливости должна умереть. Но, госпожа, вы всегда были умны, как же так получилось, что все в Павильоне Яркой Жемчужины спали мёртвым сном? Все были одурманены. Кто-то намеренно подстроил это? Дайцинь умоляет госпожу, спасите нас, спасите нас… Дайцинь не хочет умирать, Дайцинь ещё не нашла своих родителей…

В одно мгновение в дровяном сарае раздались непрерывные звуки горьких рыданий и мольб, нарастая и затихая.

Чэнь Сижун посмотрела на пятерых людей перед собой. Это были её слуги, особенно кормилица и Дайцинь, которые были с ней уже несколько лет. Они были теми, кто меньше всего мог ей навредить.

— Ждите, я сейчас же пойду к старшему господину просить за вас!

Сижун вышла из дровяного сарая, две женщины-телохранителя следовали за ней по пятам. Они прошли через извилистую галерею, миновали искусственную гору и мостик и приблизились к двору, где жили старший господин и его жена.

Дай Лань быстро пробежала несколько шагов, вошла в маленький дворик и доложила о приходе.

Старшая молодая госпожа взглянула на Чэнь Сижун, которая снова сняла верхнюю одежду, и сказала: — Я пойду посмотрю!

Делая маленькие шажки, словно порхая, она дошла до переднего зала. Там она увидела, что слуги уже заварили для Чэнь Сижун ароматный чай. — Сижун пришла?

— Старшая сестра, — Чэнь Сижун встала и неторопливо позвала её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Жизнь как трава

Настройки


Сообщение