Глава 4. Госпожа изменилась

Ночь тянулась долго.

Ей казалось, будто она видела сон, очень странный сон.

Во сне она была благородной девицей из знатной семьи, у неё была строгая, но любящая мать, отец и брат, которые души в ней не чаяли, и даже вторая матушка, которая относилась к ней как к родной дочери…

Всё тело так болело, даже горло горело, будто обожжённое, плечи болели, ноги болели…

Она хотела открыть глаза, но веки были такими тяжёлыми, словно не её собственные, словно их сшили вместе.

— Госпожа, госпожа…

Кто это говорит?

Этот тихий, нежный голос, казалось, доносился из сна.

Она резко открыла глаза: лёгкая кисея висела туманной дымкой, тонкий аромат медленно расплывался. Сквозь оконную решётку в форме персика виднелись пышно цветущие абрикосы, и было не разобрать, был ли это аромат абрикосов снаружи или благовоний в комнате.

Полог из тонкой ткани торжественно и неподвижно свисал с балок, словно водопад, словно вода. Слои лёгкой кисеи, розовые и голубые, перекатывались, как волны, смешиваясь воедино и преображаясь в другой, диковинный цвет, ослепительный, как радуга.

Миловидная служанка в бирюзовой кофте и фиолетовой юбке, с тревогой на лице и слезами на глазах, тихо позвала:

— Госпожа, вы снова проспали два дня и две ночи, у-у-у, как опасно это было, наконец-то вы очнулись?

Это сон?

Нет, не сон.

Она перенесла правую руку на левое предплечье и сильно ущипнула себя:

— Больно… — Очень больно.

Она кашлянула:

— Это… — Ох, это был не её голос. Хотя и прежний её голос не был из разряда сладких и чарующих, но по крайней мере он не был таким неприятным — хриплым, низким. Любой, услышав такой звук, испугался бы.

— Хорошо, что госпожа очнулась. Вы, наверное, голодны? Что бы вы хотели съесть, просто скажите служанке, служанка прикажет на кухне приготовить для вас.

Сижун задумалась на мгновение, но так сразу и не смогла вспомнить, чего бы ей хотелось съесть.

— Госпожа, чего бы вы хотели? Служанка прикажет на кухне приготовить.

Видя искреннее беспокойство этой девушки, она сказала:

— Я хочу только хуншаожоу (тушёная свинина в красном соусе).

Дай Лань широко раскрыла глаза, несколько удивлённая:

— Госпожа, разве вы не терпеть не можете хуншаожоу? Вы говорили, что оно слишком жирное.

Сижун, не успев толком обдумать, сказала:

— Раз велела идти, так иди.

Дай Лань, заметив в её голосе нотки нетерпения, поспешно ответила:

— Да, я сейчас же пойду и отдам распоряжение на кухню. Госпожа, снаружи есть новые служанки, если что-нибудь понадобится, просто прикажите.

Сижун жестом руки отпустила её и с трудом села, снова осматривая комнату и то, что было за её пределами.

Это место казалось одновременно знакомым и далёким, всё было немного туманно.

В её сознании промелькнуло прелестное лицо: это была девушка пятнадцати-шестнадцати лет, с красивым овальным личиком и парой янтарных глаз, чистых, как звёзды.

Странно, откуда она помнит такое лицо?

Сижун босиком сошла с кровати и подошла к бронзовому зеркалу. В зеркале отразилось то самое лицо из её воспоминаний.

Она тут же испугалась, протянула руку и медленно, кончиками пальцев, коснулась щеки. Кожа была такой нежной, что, казалось, лопнет от прикосновения, такой упругой, будто из неё можно выжать воду.

Брови изумрудны без туши, губы алы без помады. Лицо нежное, как прекрасный нефрит, глаза — как звёзды, но полны чувства.

Вскоре Дай Лань вошла в спальню с двумя слугами. Она приказала служанкам во внешней комнате накрыть на стол-басянь, а сама подошла к вышитому пологу, чтобы помочь Сижун переодеться.

— Госпожа, пожалуйста, не делайте больше глупостей.

Сижун не могла легко заговорить; если бы она открыла рот, то могла бы выдать себя.

В телевизионных драмах и романах много историй о переселении душ, но чтобы после такого избитого переселения она ещё и сохранила воспоминания хозяйки этого тела?

Дай Лань сказала:

— Вдовствующая императрица во дворце уже знает о том происшествии. Редко когда Вдовствующая императрица бывает так снисходительна и понимает, она всё ещё признаёт вас своей невесткой… — Говоря это, Дай Лань подразумевала, что обстоятельства изменились: императрицей, матерью Поднебесной, ей уже не стать, но даже стать Гуйфэй (Благородной супругой) — уже было непросто.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Госпожа изменилась

Настройки


Сообщение