1974: Убийство (Часть 1)

1974: Убийство

Зима в Балтиморе была снежной и очень холодной.

Рэйчел, одетая в красный свитер и без шапки, сбежала по лестнице из общежития. Ее ботинки хрустели по снегу.

Она подбежала к мужчине, стоявшему на снегу, и бросилась в его объятия.

Мужчина с темно-золотистыми волосами укутал ее хрупкую фигуру своим пальто:

— Нужно было хотя бы пальто надеть, Рэйчел.

Золотистая головка вынырнула из его объятий, и красивые, ясные карие глаза превратились в полумесяцы.

— Мне не холодно. Ты правда приехал в Виргинский Университет? Ты говорил, что будешь посещать лекции по психологии?

— Да. Я решил стать психотерапевтом, — Ганнибал снял шарф и обмотал его вокруг тонкой шеи Рэйчел. Его холодные пальцы коснулись ее пульсирующей вены, заставив ее вздрогнуть.

— Холодно, — Рэйчел наслаждалась теплом шарфа, прижимаясь к Ганнибалу. Ее дыхание превращалось в пар. — Почему ты вдруг передумал?

— Я подумал, что так никто не умрет из-за моего лечения, — Ганнибал взял ее побелевшее от холода лицо в ладони. — Рэйчел, надень пальто, прежде чем выходить.

— Хорошо, хорошо, — Рэйчел хотела что-то сказать в утешение Ганнибалу, но было так холодно, что она лишь поспешно добавила: — Я сейчас поднимусь и переоденусь.

Она развернулась и побежала обратно в общежитие.

Ганнибал смотрел на ее развевающиеся золотистые волосы и слегка улыбнулся.

— Эй, Рэйчел! Это твой муж, о котором ты постоянно говоришь? Выглядит очень красивым и элегантным. Неудивительно, что ты отвергла ухаживания Теодора, — поддразнила Рэйчел ее соседка по комнате, Виолетта, увидев ее в мужском шарфе.

— Не говори глупостей. Я же сразу сказала, что у меня есть муж. Молли, мне нужно отлучиться. Не волнуйся, я сделаю свою часть группового задания, — заверила Рэйчел свою одногруппницу Молли.

— Не забудь про комендантский час, — напомнила Молли.

В ответ раздался хлопок двери и донесшееся из-за нее «Знаю».

Молли и Виолетта переглянулись и улыбнулись.

Рэйчел одевалась, поправляя волосы. Ее ботинки хрустели по снегу, словно играя веселую мелодию.

— Ганнибал, я готова, — Рэйчел подошла и взяла его под руку. — Хочешь, я покажу тебе окрестности Виргинского Университета?

— Конечно, для меня это будет честью, — Ганнибал улыбнулся.

В том же году в Балтиморе появился Чесапикский Потрошитель.

Рэйчел увидела газету, когда они завтракали в квартире. Она воскликнула:

— В Балтиморе опасно? Это ужасно!

— Что случилось? — Ганнибал протянул ей тарелку с яичницей. Его карие глаза скользнули по заголовку газеты и на мгновение задержались. — О, последние новости. Думаю, полиция справится. Ты пишешь рождественские открытки?

— Да. Для Чийо. Жаль, что она не хочет приехать в Америку. Я приглашала ее много раз, — Рэйчел разрезала яичницу ножом и вилкой.

— Я рад, что ты так привязана к Чийо, — Ганнибал сел напротив нее. — Но ты же в следующем году заканчиваешь университет. Тебе стоит сосредоточиться на своей дипломной работе.

— О, Ганнибал, не напоминай мне. Ты же такой умный, закончил университет всего за семестр, — успехи Рэйчел на фоне Ганнибала действительно были не впечатляющими. Разочарование на ее лице было очевидным, и это, казалось, позабавило мужчину напротив.

— Хороший день должен начинаться с хорошего завтрака. С таким настроением у тебя будет несварение.

— Я знаю, — с досадой ответила Рэйчел. Она взглянула на газету. — Думаю, мне стоит какое-то время пожить в общежитии.

— Если это из-за новости в газете, я могу тебя забирать, — спокойно сказал Ганнибал. — Защищать тебя — тоже моя обязанность.

— Но ты же только открыл свой кабинет, у тебя должно быть много работы, — Рэйчел не хотела обременять Ганнибала из-за своей трусости.

— Нет ничего важнее тебя, Рэйчел, запомни это, — голос Ганнибала был нежным, но твердым. — К тому же, мне нужна твоя помощь с покупками к Рождеству.

— Хорошо, да, в этом ты действительно нуждаешься во мне. Значит, в этом году ты снова откажешься надеть рождественский колпак?

— Да, откажусь.

— Ну ладно.

Это был всего лишь небольшой эпизод из их жизни.

В тот день, когда Рэйчел вышла из библиотеки, уже стемнело.

Она опоздала на встречу с Ганнибалом.

Это было ужасно.

Чтобы успеть к назначенному времени, ей пришлось бежать, срезая путь через переулки.

Ее фигура мелькала в тенях, словно сливаясь с окружающей средой. В воздухе переулка витал запах сырости и пыли, вызывая чувство тревоги и беспокойства.

Холодный весенний ветер резал лицо, словно острый нож, унося тепло и оставляя глубокие следы.

Ветер доносил запах влажной земли и тающего снега, заставляя ежиться от холода.

Капли дождя, принесенные ветром, падали ей на лицо. Они были теплыми, но, коснувшись ее щеки, быстро остывали.

Теплыми?

Рэйчел остановилась и дотронулась до влажных капель на лице. В тусклом свете фонаря, освещавшего переулок, она увидела липкую жидкость на пальцах и почувствовала неприятный запах.

Она вдруг поняла, что это.

Тело Рэйчел задрожало. Она изо всех сил старалась подавить страх и обернулась. Переулок позади был пуст.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение