1974: Убийство
Зима в Балтиморе была снежной и очень холодной.
Рэйчел, одетая в красный свитер и без шапки, сбежала по лестнице из общежития. Ее ботинки хрустели по снегу.
Она подбежала к мужчине, стоявшему на снегу, и бросилась в его объятия.
Мужчина с темно-золотистыми волосами укутал ее хрупкую фигуру своим пальто:
— Нужно было хотя бы пальто надеть, Рэйчел.
Золотистая головка вынырнула из его объятий, и красивые, ясные карие глаза превратились в полумесяцы.
— Мне не холодно. Ты правда приехал в Виргинский Университет? Ты говорил, что будешь посещать лекции по психологии?
— Да. Я решил стать психотерапевтом, — Ганнибал снял шарф и обмотал его вокруг тонкой шеи Рэйчел. Его холодные пальцы коснулись ее пульсирующей вены, заставив ее вздрогнуть.
— Холодно, — Рэйчел наслаждалась теплом шарфа, прижимаясь к Ганнибалу. Ее дыхание превращалось в пар. — Почему ты вдруг передумал?
— Я подумал, что так никто не умрет из-за моего лечения, — Ганнибал взял ее побелевшее от холода лицо в ладони. — Рэйчел, надень пальто, прежде чем выходить.
— Хорошо, хорошо, — Рэйчел хотела что-то сказать в утешение Ганнибалу, но было так холодно, что она лишь поспешно добавила: — Я сейчас поднимусь и переоденусь.
Она развернулась и побежала обратно в общежитие.
Ганнибал смотрел на ее развевающиеся золотистые волосы и слегка улыбнулся.
— Эй, Рэйчел! Это твой муж, о котором ты постоянно говоришь? Выглядит очень красивым и элегантным. Неудивительно, что ты отвергла ухаживания Теодора, — поддразнила Рэйчел ее соседка по комнате, Виолетта, увидев ее в мужском шарфе.
— Не говори глупостей. Я же сразу сказала, что у меня есть муж. Молли, мне нужно отлучиться. Не волнуйся, я сделаю свою часть группового задания, — заверила Рэйчел свою одногруппницу Молли.
— Не забудь про комендантский час, — напомнила Молли.
В ответ раздался хлопок двери и донесшееся из-за нее «Знаю».
Молли и Виолетта переглянулись и улыбнулись.
Рэйчел одевалась, поправляя волосы. Ее ботинки хрустели по снегу, словно играя веселую мелодию.
— Ганнибал, я готова, — Рэйчел подошла и взяла его под руку. — Хочешь, я покажу тебе окрестности Виргинского Университета?
— Конечно, для меня это будет честью, — Ганнибал улыбнулся.
В том же году в Балтиморе появился Чесапикский Потрошитель.
Рэйчел увидела газету, когда они завтракали в квартире. Она воскликнула:
— В Балтиморе опасно? Это ужасно!
— Что случилось? — Ганнибал протянул ей тарелку с яичницей. Его карие глаза скользнули по заголовку газеты и на мгновение задержались. — О, последние новости. Думаю, полиция справится. Ты пишешь рождественские открытки?
— Да. Для Чийо. Жаль, что она не хочет приехать в Америку. Я приглашала ее много раз, — Рэйчел разрезала яичницу ножом и вилкой.
— Я рад, что ты так привязана к Чийо, — Ганнибал сел напротив нее. — Но ты же в следующем году заканчиваешь университет. Тебе стоит сосредоточиться на своей дипломной работе.
— О, Ганнибал, не напоминай мне. Ты же такой умный, закончил университет всего за семестр, — успехи Рэйчел на фоне Ганнибала действительно были не впечатляющими. Разочарование на ее лице было очевидным, и это, казалось, позабавило мужчину напротив.
— Хороший день должен начинаться с хорошего завтрака. С таким настроением у тебя будет несварение.
— Я знаю, — с досадой ответила Рэйчел. Она взглянула на газету. — Думаю, мне стоит какое-то время пожить в общежитии.
— Если это из-за новости в газете, я могу тебя забирать, — спокойно сказал Ганнибал. — Защищать тебя — тоже моя обязанность.
— Но ты же только открыл свой кабинет, у тебя должно быть много работы, — Рэйчел не хотела обременять Ганнибала из-за своей трусости.
— Нет ничего важнее тебя, Рэйчел, запомни это, — голос Ганнибала был нежным, но твердым. — К тому же, мне нужна твоя помощь с покупками к Рождеству.
— Хорошо, да, в этом ты действительно нуждаешься во мне. Значит, в этом году ты снова откажешься надеть рождественский колпак?
— Да, откажусь.
— Ну ладно.
Это был всего лишь небольшой эпизод из их жизни.
В тот день, когда Рэйчел вышла из библиотеки, уже стемнело.
Она опоздала на встречу с Ганнибалом.
Это было ужасно.
Чтобы успеть к назначенному времени, ей пришлось бежать, срезая путь через переулки.
Ее фигура мелькала в тенях, словно сливаясь с окружающей средой. В воздухе переулка витал запах сырости и пыли, вызывая чувство тревоги и беспокойства.
Холодный весенний ветер резал лицо, словно острый нож, унося тепло и оставляя глубокие следы.
Ветер доносил запах влажной земли и тающего снега, заставляя ежиться от холода.
Капли дождя, принесенные ветром, падали ей на лицо. Они были теплыми, но, коснувшись ее щеки, быстро остывали.
Теплыми?
Рэйчел остановилась и дотронулась до влажных капель на лице. В тусклом свете фонаря, освещавшего переулок, она увидела липкую жидкость на пальцах и почувствовала неприятный запах.
Она вдруг поняла, что это.
Тело Рэйчел задрожало. Она изо всех сил старалась подавить страх и обернулась. Переулок позади был пуст.
(Нет комментариев)
|
|
|
|