Глава 2. Праздник Циси: Неожиданная встреча (Часть 2)

Няньцин взглянул на свою одежду и, подумав, что в таком виде он станет посмешищем, остановил Е Илань: — Госпожа, я, пожалуй, не пойду с вами на мост Цюэцяо сянь. Подожду вас здесь.

Обычно он всегда сопровождал ее по всему Сюаньду, но сегодня...

Е Илань посмотрела на его одежду. Он стеснялся своего вида. Несмотря на легкое чувство досады, она не хотела ставить его в неловкое положение.

— Ты не боишься, что я потеряюсь? — спросила она. Но он был непреклонен, и Е Илань не стала настаивать. — Впрочем, у меня есть твой свисток.

Няньцин остался стоять, провожая ее взглядом, пока она не скрылась в толпе. Постояв немного, он прошептал: — Сегодня мне достаточно просто наблюдать за тобой издалека.

Под мостом Цюэцяо сянь в ночной темноте озеро, обычно лазурное, казалось розовым.

Существовала легенда о небесной деве, которая спустилась на землю и у озера встретила юношу, покорившего ее сердце. Но их любовь не могла длиться вечно — небесным и земным жителям не суждено быть вместе. Чтобы остаться с возлюбленным, дева нарушила небесный закон и навлекла на себя гнев Небесного Императора.

Он поставил ее перед выбором: жизнь любимого или вода забвения. Дева, отдавшая свое сердце, не могла выпить воду забвения и забыть свою любовь. Она не могла этого сделать, но и не могла позволить ему умереть. И тогда она приняла решение броситься в озеро, превратившись в статую на дне.

После этого юноша каждый день приходил к озеру и пускал по воде фонарики в форме лотоса, чтобы осветить ей путь домой со дна озера. Он ждал ее возвращения.

Через несколько лет юноша умер. На озере больше не появлялись фонарики. На последнем фонарике он написал: «Лотос растет из грязи, но остается чистым. Пусть и ты выйдешь из глубин невредимой. Я буду ждать тебя, даже тысячи лет, и охранять это озеро».

Слезы разбитого сердца, стрела возвращения, встреча на том берегу.

Разноцветные фонари украшали каждую улочку. Е Илань, затерявшись в толпе, не отрывала взгляда от моста и медленно направилась к нему.

Легкий ветерок развевал ее волосы, и издали она казалась еще прекраснее.

— Девушка, не желаете ли посостязаться в стихосложении с этим юношей?

Когда она спустилась к мосту, ее остановил старик. Он указал на юношу, скрытого за ширмой, так что Е Илань не могла разглядеть его лица.

Видя ее колебания, старик посмотрел на юношу и пояснил: — Победитель получит от проигравшего какой-нибудь предмет. Встреча на мосту Сороки должна состояться. После состязания ширма будет убрана.

Состязание в стихах не представляло для Е Илань никакой сложности, но обмен подарками был сродни обмену клятвами.

В мире было много мужчин, но ни один не мог покорить сердце Е Илань.

Она помнила слова отца: «Лань’эр должна выйти замуж только за того, кто превосходит ее в таланте. Иначе никто не будет достоин моей дочери».

Из-за этих слов у нее были очень высокие требования к будущему мужу.

— Хорошо, давайте начнем, — сказала она, глядя на ширму. В свете фонарей на ней виднелся лишь прямой нос юноши.

Юноша слегка улыбнулся. Даже в профиль он был способен покорить сердце любой девушки.

Е Илань не слышала его голоса. Он передал старику листок бумаги, и тот объявил тему первого стихотворения — «Без названия».

«Без названия» означало, что нет никаких ограничений, и каждый мог свободно проявить свой талант.

«Он хочет узнать почерк друг друга. Довольно оригинально. Интересная тема», — подумала Е Илань и, не раздумывая, взяла кисть.

Старик обменял листки. Е Илань увидела, что почерк юноши был сильным и плавным. Его стихотворение, состоящее всего из четырех строк, удивительно точно передавало ее собственные чувства.

— Иллюзорный мир, где все переплетено,
Сердце тоскует, но причина неведома.
Среди ночи, во сне, образ красавицы,
Двойник мерещится, сердце ждет.

Скрытый смысл стихотворения заинтриговал ее. Казалось, он рассказывает историю о девушке, которая видит во сне свой двойник, но не понимает, кто это. А юноша охраняет свою возлюбленную.

Стихи были простыми, но оставляли странное ощущение.

Это стихотворение не отражало его истинную сущность. Он сдерживался.

Он словно прощупывал ее, и это говорило о его проницательности.

— Тоска глубокая, как красная фасоль,
Юность в багрянце, железный конь скачет,
Один в ночи брожу, путь мой долог.
Судьба жестока, любовь недолговечна,
На том берегу нирвана ждет.
Сквозь слезы смотрю, чувства медленно тают,
Кровь на пальцах, слезы на бумаге.
Кто поймет печаль красавицы?
Даже ликорис не поможет нам встретиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Праздник Циси: Неожиданная встреча (Часть 2)

Настройки


Сообщение