Спокойствие (Часть 2)

Утром, выходя из дома, я увидела пиджак, который вчера бросила на диван. Немного подумав, я положила его в пакет и отнесла в химчистку рядом с офисом. Затем позвонила Сянмину и спросила, сможет ли он вечером съездить со мной в филиал «Бэй Юй», чтобы вернуть пиджак.

Сянмин согласился, сказав, что у него сегодня свободный вечер.

Кажется, я наконец-то все осознала.

Возможно, дело было в моих собственных словах вчера вечером, а может, в его ответе. Каждое слово, каждая фраза убедили меня.

Убедили меня в том, что сейчас между нами нет даже обычной дружбы.

Когда я пришла на работу, коллеги, конечно же, начали расспрашивать меня о подробностях вчерашнего вечера. Каждый из них превратился в репортера, желающего узнать о моих ощущениях от «геройского спасения», и о том, как холодно Ли Чэн обошелся с господином Чжоу после случившегося.

Кто-то даже обсуждал фигуру Ли Чэна, и как черный цвет подчеркивает его элегантность.

Я выдавила из себя улыбку и сказала: — Разве вы не знаете, что меня забрал мой парень? — Голоса тут же стихли.

Филиал «Бэй Юй» находился недалеко от моего офиса, но вечером дороги были загружены, и мы все время стояли в пробках.

Сидя в машине, я думала, что, может, это и к лучшему. К тому времени, как мы доберемся, он, возможно, уже уйдет, и неловкой встречи удастся избежать.

— А что, если все уже ушли?

Сянмин, который был за рулем, вдруг заговорил.

Я слышала, что в «Бэй Юй» все трудоголики и многие задерживаются допоздна, поэтому не особо переживала по этому поводу.

— В крайнем случае, отвезу к нему домой, — ответила я.

Сянмин промолчал. Когда мы подъехали к зданию «Бэй Юй», он спросил: — Ты знаешь, где он живет?

Я вздрогнула и встретилась с ним взглядом. Хотела было объяснить, но он, слегка улыбнувшись, сказал:

— Иди. Я подожду тебя здесь.

Свет на этаже горел, но на ресепшене уже никого не было.

Я открыла дверь и вошла. Услышав шаги, двое или трое человек в офисе подняли головы.

— Девушка, мы уже закрылись, — сказала молодая женщина, которая вышла из соседней комнаты с папкой документов в руках и с любопытством посмотрела на меня.

— Я знаю, — ответила я. — Скажите, Ли Чэн еще здесь?

Ее взгляд стал еще любопытнее: — Менеджер? Вы по делу?

Я подняла пакет: — Я хочу вернуть ему кое-что. Или… можете передать ему сами.

Она посмотрела на пакет в моих руках и сказала: — Подождите. — С этими словами она вернулась в комнату, из которой вышла.

Я стояла у входа, почему-то нервничая.

Из комнаты доносились приглушенные голоса. Я смутно расслышала слова «никогда не видел» и «девушка менеджера».

Я подумала, что даже трудоголики любят посплетничать. Жаль только, что сплетничают не о том.

Женщина вышла, теперь уже с улыбкой на лице: — Менеджер просит вас пройти.

— Хорошо, — ответила я. Сердце забилось чаще. Я опустила голову и вошла в комнату. Женщина закрыла за мной дверь.

Ли Чэн сидел за столом, склонившись над какими-то бумагами, словно не замечая меня.

В комнате слышался только тихий скрип ручки по бумаге.

Он был так же сосредоточен, как и в моих воспоминаниях.

Я сделала глубокий вдох, стараясь ступать как можно тише, подошла к столу и положила пакет.

— Я принесла ваш пиджак. Вчера я была слишком резка, должна была поблагодарить вас, — я репетировала эту фразу тысячу раз, но ладони все равно вспотели.

Он, услышав мой голос, не сразу перестал писать, а закончил предложение и только потом медленно поднял голову.

Он посмотрел на меня совершенно непонятным взглядом, затем на пакет на столе.

— Не стоит благодарности, госпожа Тао. Я бы поступил так же с любым гостем в подобной ситуации. Это я был недостаточно внимателен, прошу прощения.

Я думала, что достаточно спокойна.

Через некоторое время я кивнула. Эта молчаливая напряженность была для меня невыносима.

— Тогда… до свидания.

Он снова склонился над своими бумагами.

— Не провожаю.

Я вспомнила, как нервничала, как репетировала свою речь, как переживала, что он снова вспылит.

Просто смешно.

Парой вежливых, ничего не значащих фраз он с легкостью разрушил всю мою защиту.

Я бы предпочла, чтобы он накричал на меня, чем видеть это непривычное безразличие.

Все мои приготовления превратились в фарс.

Оказывается, самое изощренное наказание — это полное безразличие.

Только когда мы вернулись домой, я заметила, что Сянмин почти не разговаривал.

Вспомнив его вопрос, я подумала, что он, наверное, расстроен, и решила объясниться.

— Сянмин, на самом деле… мы с Ли Чэном раньше…

Он перебил меня с улыбкой: — Все в порядке, не нужно ничего объяснять.

Я хотела еще что-то сказать, но он наклонился ко мне, на несколько секунд задержался у моих губ и тихо прошептал:

— Цзы Юань, я люблю тебя, поэтому верю тебе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение