Глава 1: Завещание (Часть 1)

Глава 1: Завещание

Солнце освещало золотистый песчаный пляж, а широкие листья деревьев отбрасывали густую тень.

Прохладный фруктовый сок поднесли к губам, стоило лишь прикрыть глаза и слегка пригубить — ах! — всё горло наполнилось вкусом манго.

Рим, другой Рим, родиться сразу в Риме!

Мелия прищурилась и слизала сладкий сок с губ.

Она откинулась на спинку изящного плетеного кресла из ротанга и открыла рот, повернувшись налево.

Служанки подхватили её длинные, развевающиеся на ветру волосы и осторожно придерживали их.

Лёгкая вуаль коснулась щеки, и старшая сестра, увешанная золотыми украшениями, двумя пальцами взяла виноградину и, коснувшись губ, положила ей в рот.

Перед тем как виноградина попала в рот, её слегка сжали, сок мгновенно брызнул на язык, а кожицу ловко подцепили кончиками пальцев и бросили обратно на серебряное блюдо.

Ах, этот ужасный древнеримский рабовладельческий строй... Как он может быть таким порочным?

Мелия утопала в кресле, одновременно наслаждаясь и презирая происходящее.

Подождать, подождать ещё лет десять-двадцать, пока старый хозяин дома не отправится на тот свет, и тогда она сможет отпустить этих старших сестёр...

Сейчас нельзя, ведь они — наложницы её «отца».

Как дочь Му'Аллы, самого богатого человека в Риме, Мелия имела право пользоваться всем, что давал ей отец.

Но она была лишь наследницей, а всё золото, серебро, имущество и рабы в доме принадлежали Му'Алле.

К тому же Мелия не была его настоящей дочерью. Говорили, что настоящая Мелия неделю назад неосторожно упала в воду, и всё, что ей принадлежало, досталось призраку из другого мира.

Благодаря «синдрому попаданца» Мелия «потеряла память».

К счастью, её дешёвый папаша Му'Алла тоже был прикован к постели, так что обман прошёл гладко.

Прежняя хозяйка тела была той ещё почтительной дочерью: по десять дней и полмесяца не навещала отца, постоянно носилась как угорелая, вела себя неподобающе, обжиралась и совершенно не старалась.

Она случайно подслушала шёпот служанок: даже если бы она голышом каталась по земле, крича: «В меня вселилась Афина!», никто бы не подумал, что она одержима.

По сравнению с прежней Мелией, какая-то амнезия — это просто мелочь!

Мелия поёрзала на циновке, и до её ушей донёсся томный смешок.

Через несколько секунд её голову взяли в ладони и уложили на мягкую подушку.

— Госпожа, из Ортолана привезли новую банку мёда, вы вечером...

Вечером?

Что вечером? Какая белая... ах нет, какая большая грудь.

Мелия с трудом повернула голову, чтобы выглянуть из-за складок: — Мёд?

— Хочу.

— Правда?

— Ага! И тот торт, о котором я говорила в прошлый раз!

Она облизнула губы: быть богачкой в другом мире — это прекрасно, вот только колы и сливочного торта здесь нет.

Древнеримский сливочный торт представлял собой сладкое тесто из мёда, молока и яиц, по консистенции больше похожее на лепёшку, чем на современный торт.

К счастью, будучи дочерью самого богатого человека, она могла приказать шести отцовским кондитерам и их ученикам усердно поработать над рецептом. Она не сомневалась, что они смогут его приготовить.

— Да, да, — сладко улыбнулась старшая сестра, постукивая пальцем по губам. — Благодаря госпоже я скоро растолстею.

— Хе-хе-хе, не стоит благодарности.

Мелия глупо хихикнула, чувствуя нежное прикосновение к голове, и вдруг задумалась: — Сестрица Ани, какие у тебя планы на будущее?

— М?

— Ани качнула длинными волосами, демонстрируя изящную шею.

— Я имею в виду, ты не думала заняться каким-нибудь маленьким делом, чтобы потом уйти от моего отца...

— Госпожа!

— Ани побледнела и сползла с подлокотника.

Она упала на колени. Золотой колокольчик на её левом плече со звоном разбился, но треск не смог заглушить её внезапные рыдания: — Ани виновата, это всё вина Ани, прошу, госпожа, не прогоняйте Ани!

Говоря это, она с силой ударила себя по прелестной щеке. Раздался шлепок, и левая щека заметно покраснела и опухла.

— А-а...

— Мелия испуганно расширила глаза и попыталась её остановить, но Ани легко увернулась.

Шлёп!

Правая щека Ани, нежная, как цветок, тоже сильно опухла.

Мелия окончательно растерялась.

За ту неделю, что она здесь, все относились к ней с величайшим почтением, двигались легко и быстро, говорили приятные слова. Ей нужно было только открывать рот для еды, даже одеваться и умываться можно было сидя.

Мелия, конечно, была тронута и очень благодарна этой рабыне по имени Ани. Хотя Ани была высокой, ей было всего девятнадцать лет.

У неё была ослепительная внешность, как у звезды, она была умна от природы и схватывала всё на лету. Она даже могла применять математические формулы, которые Мелия упоминала вскользь.

Позавчера Мелия упомянула гомоку, а вчера Ани уже принесла готовую доску и фишки, чтобы поиграть вместе.

Такая нежная и милая Ани была всего лишь одной из нелюбимых наложниц Му'Аллы.

Это был другой Рим, где процветал рабовладельческий строй. Му'Алла был одним из шести верховных старейшин Сената и одним из самых влиятельных торговцев.

Каждый день бесчисленные гости приносили ему несметные дары, как живые, так и неодушевлённые.

— Быстрее, кто-нибудь, остановите её!

Мелия сползла с кресла и, суетясь, попыталась удержать Ани.

Но она была мала и слаба, и никак не могла остановить руки Ани, бьющие её по лицу.

Хлоп!

Со свистом воздуха чья-то рука крепко схватила запястье Ани.

— Ани, ты хочешь поранить госпожу?

— Ледяной голос раздался сзади, заставив Ани вздрогнуть.

— Я... я не... Простите, простите!

— Накажите меня, госпожа!

Ани съёжилась и упала ниц. Из-за её спины вышла девушка.

Таффи, в отличие от застывших в страхе служанок вокруг, носила украшения из железа, а не из золота или серебра.

Подаренная Мелии на трёхлетие как личный раб, родившийся в том же месяце, Таффи была единственной рабыней в этом доме, принадлежавшей только Мелии. Она всегда носила при себе заточенный меч, охраняя госпожу.

— Таффи, ты вернулась, как хорошо.

Мелия вздохнула с облегчением. Она потрясла затекшей рукой и, покачиваясь, пошла обратно.

— Да.

— Таффи привычно подняла руку, чтобы поддержать Мелию. — Госпожа, ногти Ани не поцарапали вас?

— Нет, она сама себя сильно поранила.

— Мелия оглянулась. Маленькая служанка с тревогой выглядывала из-за угла, наблюдая за Ани.

Она поманила служанку рукой: — Принеси ей мазь от ран, возьми из моей комнаты.

В её комнате стоял огромный шкаф, полный различных лекарств.

Лекарства из комнаты госпожи наверняка были самыми лучшими.

— Да...

— Маленькая служанка широко раскрыла глаза, спряталась и умчалась, как кролик.

Когда Мелия снова села в кресло, Таффи отстегнула от пояса кнут, опустилась на одно колено и почтительно подняла его над головой.

— Что такое?

— Ты хочешь меня о чём-то спросить?

— Мелия моргнула, не зная, как реагировать.

Таффи кивнула: — Госпожа, я поняла.

Сказав это, она со свистом выхватила короткий меч и направилась к распростёртой на земле Ани.

Ани подняла голову, слёзы капали на землю. Выражение её лица стало спокойнее, чем раньше, без растерянности и отчаяния, только печаль.

— Подождите... Что вы собираетесь делать?!

— Мелия, превозмогая головную боль, встала и обхватила руку Таффи.

Этой девочке было всего четырнадцать лет, её запястья были такими тонкими, как она могла с таким спокойным лицом поднимать меч...

Крепко сжав её руку, Мелия слегка удивилась: запястье Таффи было крепче, чем она думала. Это была не худоба кожи да костей, а мышцы с очень низким содержанием жира, обтянутые фасциями, очень упругие на ощупь.

Пока она лениво проводила дни, эта девочка никогда не расслаблялась.

Таффи послушно опустила руки и колени, ссутулила плечи, так что её макушка оказалась ниже глаз хозяйки: — Хозяйка, она вам больше не нужна, я всё улажу.

— А?

— К тому же она поранила ваше запястье.

Запястье?

Мелия повернула руку и беззаботно улыбнулась: — Что? Эту царапину ты случайно оставила... Эй!

Таффи молча подняла меч. Мелия испуганно раскинула руки и крепко прижала девочку к себе: — Не двигайся, я приказываю тебе не двигаться!

— Да.

Её повышенный голос, казалось, принёс всем облегчение, даже выражения лиц слегка смягчились: по крайней мере, госпожа их не бросает.

Когда воздух окончательно успокоился, Мелия медленно отпустила руку Таффи.

Та послушно опустила голову, вложила кнут ей в руку, одновременно быстро скинула верхнюю одежду, обнажив спину, покрытую шрамами, и распростёрлась на земле.

Всё это было сделано плавно, словно заученное движение, отпечатавшееся в теле.

Мелия ошеломлённо взяла кнут и провела пальцами по его кончику.

Это был очень гибкий кожаный кнут, гладкий и блестящий, явно часто используемый.

На конце кнута был привязан милый золотой колокольчик, который издавал приятный звон при взмахе.

Таффи носила только железные кольца и тонкие железные цепочки в качестве украшений.

Хозяином кнута была не Таффи, а хозяйка Таффи.

Она переложила кнут в левую руку, а правой осторожно коснулась спины Таффи.

Ощущение было совершенно иным, чем от запястья, совсем не гладким. Вся спина была неровной от заживших старых шрамов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Завещание (Часть 1)

Настройки


Сообщение