Глава 12. Старый друг

Вернувшись из поселка Циганьди, Цинь Юнмэй всю ночь изучала досье подозреваемых. Бай Кэ, лежа на кане, вздохнул: — Похоже, моя куртка с капюшоном так и останется мечтой.

После того, как Цинь Юнмэй подарила готовую куртку главе уезда Лю, она начала шить новую. Но, сделав только половину, она с головой ушла в расследование.

Видя, как тяжело работает мать, Бай Кэ не решался ее торопить. В конце концов, у старшего брата была старая куртка, он мог ее поносить. Только она была довольно тонкой, ведь ее шили на юге.

*********************

После того, как засолили капусту, стало заметно холоднее. Уезд Шачжоу был одним из самых теплых мест на северо-востоке. В прошлой жизни, когда Бай Кэ вырос, зимой он редко носил свитера, не говоря уже о ватных куртках и штанах.

Но сейчас, похоже, в эту эпоху было холоднее, чем двадцать-тридцать лет спустя. Судя по прогнозу погоды, температура была на пять-шесть градусов ниже, чем в тот же период двадцать-тридцать лет спустя.

И дети действительно плохо переносили холод. От дома до школы было всего несколько шагов, но, даже одетый в ватную куртку и штаны, Бай Кэ дрожал от холода.

Учительница Сюй заметила, что Бай Кэ мерзнет, и пересадила его и Чжо Ма поближе к печке. В классе со всех сторон дуло, и, хотя печь и топили, было ненамного теплее, чем на улице, температура едва держалась выше нуля.

Пальцы так замерзали, что было сложно писать.

Бай Кэ как раз думал об этом,

как однажды утром, проснувшись, увидел перед собой куртку с капюшоном. Мать выглядела как панда: темные круги под глазами, она постоянно зевала.

Было видно, что она не спала всю ночь.

— Мам, постель еще теплая, ложись поспи немного.

— Сначала примерь, если что-то не так, я переделаю.

— Все хорошо, хорошо, все подходит, — сказал Бай Кэ, кое-как примерив куртку.

В новой куртке, сшитой матерью, Бай Кэ сразу почувствовал себя гораздо теплее. Но, как и в прошлой жизни, через несколько дней после начала зимы с Бай Кэ снова случилась неприятность, он чуть не намочил штаны.

Хотя у Бай Кэ была душа взрослого человека, его маленькое тело, как и в прошлой жизни, было слабым. Маленький мочевой пузырь, слабые почки — он не мог долго терпеть.

Каждый раз на перемене Бай Кэ первым делом бежал в туалет. Иногда ему так сильно хотелось, что он начинал расстегивать штаны еще до того, как добегал до туалета.

Ватные штаны, которые сшила ему мать, завязывались на шнурок, который легко было развязать. Но сегодня что-то пошло не так, и простой узел превратился в мертвый.

Замерзшими руками Бай Кэ никак не мог его развязать. И он, как в день своего перерождения, начал пританцовывать на месте.

В результате история из прошлой жизни повторилась.

Прибежала Чжо Ма и, поковырявшись ногтями, помогла Бай Кэ развязать шнурок. В прошлой жизни Бай Кэ считал Чжо Ма единственной по-настоящему доброй девочкой.

Он даже думал, что его мать — плохая женщина. Грубая с детьми, несправедливая к мужу.

Только после смерти матери Бай Кэ начал ее понимать, как и всех женщин, этих странных созданий.

Вернувшись в класс, Чжо Ма сняла перчатку без пальцев с правой руки и протянула ее Бай Кэ. Бай Кэ хотел отказаться, но Чжо Ма подняла левую руку: — Я же левша, а ты правша.

Бай Кэ засмеялся и надел перчатку. Они сидели рядом и делали уроки: он — в правой перчатке, она — в левой, и выглядели как настоящая пара.

Чжо Ма даже сочинила стишок: «Старый друг, старый друг, два сапога — пара».

Они вместе рассмеялись. В прошлой жизни Бай Кэ общался с Чжо Ма всего год. После первого класса он перевелся в школу Хунцы. С тех пор они больше не виделись, и он ничего о ней не слышал.

Позже, когда ему было семнадцать-восемнадцать лет, Бай Кэ захотел снова увидеть Чжо Ма и пошел к ее дому. Но, подойдя поближе, он вдруг застеснялся и убежал.

Еще через несколько лет район, где жила Чжо Ма, снесли. И Бай Кэ больше не мог ее найти. Он не знал, как сложилась ее жизнь. Была ли она счастлива или несчастна, богата или бедна?

Но в этой жизни Бай Кэ твердо решил, что ни за что не потеряет связь с Чжо Ма. Он сделает все, чтобы она была счастлива.

*********************

Свиноферма коммуны Чжунчан была очень большой, не меньше государственных свиноферм. И, благодаря более гибким методам управления, она была даже более прибыльной, чем государственные фермы. Барды, которую Бай Кэ помог достать директору Хуану, было недостаточно.

Поэтому вскоре Бай Кэ помог свиноферме наладить контакт с зернохранилищем. Он часто помогал сыну директора зернохранилища, Лань Цзюню, с уроками. И часто приносил ему хлеб, конфеты и другие сладости, которые доставал у Лян Шуньчжао, сына начальника диспетчерской на железнодорожной станции, и они ели их вместе.

Поэтому отец Лань Цзюня тоже очень любил Бай Кэ. Когда Бай Кэ попросил его достать немного испорченного зерна, отец Лань Цзюня с радостью согласился. Для него это было пустяком.

Бай Кэ помог свиноферме решить проблему с кормами. Конечно, директор Хуан не остался в долгу. Он постоянно снабжал семью Бай Кэ рисом, мукой и соевым маслом. И даже дрова и уголь время от времени присылал.

Близился конец года, и свиней нужно было отправлять на продажу. Директор Хуан снова предложил Бай Кэ двух свиней. На самом деле Бай Кэ хотел денег. Но для восьми-девятилетнего ребенка зарабатывать деньги на взрослых было бы слишком подозрительно.

Впрочем, какая разница? Свиньи — это же те же деньги.

Директор Хуан не шутил, когда говорил про двух свиней. Разделанные туши, от головы до ног, от шкуры до внутренностей — ничего не пропало.

В то время свиней разделывали не так, как в будущем, с них снимали шкуру. Потому что свиная кожа была хорошим материалом для изготовления изделий из кожи. Бай Кэ заранее договорился с одноклассником, отец которого работал на кожевенном заводе, и Бай Цзун отвез две свиные шкуры на завод и обменял их на десять с лишним юаней.

Часть мяса Бай Кэ забрал домой. В первую очередь, две свиные почки. Потому что северяне не ели почки, они не умели избавляться от специфического запаха. А Бай Цэ, будучи южанином, умел это делать и мог приготовить их для Бай Кэ.

Для остального мяса Бай Кэ тоже нашел покупателя. Он заранее договорился с отцом Чжо Ма, дядей Паном, заведующим отделом гастрономии в магазине «Демократия».

Перед Новым годом в их отделе готовили много мясных деликатесов, и двух свиней было бы даже маловато.

Бай Цзун привез мясо на трехколесном велосипеде, и они с Бай Кэ подъехали к заднему входу магазина «Демократия». Женщина у входа посмотрела на Бай Цзуна, потом на мясо.

— Вы к кому?

Бай Кэ вышел из-за спины Бай Цзуна: — Мы к… дяде Яну из отдела гастрономии.

— Дядя Ян? — женщина растерялась.

Бай Кэ знал только прозвище отца Ян Чжо Ма — дядя Пан, но не знал его настоящего имени.

— Ну, он такой… полненький.

— А, вы про заведующего Лю?

Бай Кэ задумался: — Наверное, про него.

— Подождите, я его позову.

Вскоре дядя Пан вышел вместе с двумя крепкими парнями. Бай Кэ поспешил поздороваться: — Здравствуйте, дядя!

Дядя Пан, улыбаясь, подошел к ним и обнял Бай Кэ. Бай Кэ представил ему брата: — Это мой старший брат.

Дядя Пан кивнул и пожал руку Бай Цзуну: — Какой высокий!

Бай Кэ стоял в стороне и смотрел, как Бай Цзун и взрослые заносят четыре свиные туши и два комплекта субпродуктов в магазин. Через некоторое время Бай Цзун вышел.

Его щеки пылали, он выглядел немного растерянным.

— Пойдем скорее, — Бай Кэ взял его за руку.

По дороге он спросил: — Сколько?

— Шест… шестнадцать.

Бай Цзун говорил сбивчиво. Шестнадцать купюр по десять юаней — это два месячных заработка отца и матери. В этой жизни Бай Кэ впервые видел столько денег. Но он знал, что это только начало. Однако у него все еще оставался один вопрос. Почему отец Ян Чжо Ма не носил фамилию Ян?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Старый друг

Настройки


Сообщение