Глава 2. Дорога домой (Часть 1)

В прошлой жизни, после того как Бай Кэ намочил штаны, он бродил по улицам до темноты и вернулся домой только тогда, когда штаны наполовину высохли на ветру.

В этой жизни ему, конечно, не нужно было этого делать, он хотел поскорее попасть домой.

Если бы он шел, не останавливаясь, то, возможно, действительно нашел бы дорогу. Но он то и дело останавливался, чтобы осмотреться и подумать, и в результате совсем заблудился.

— Что? Снова заплутал?

К нему подошла Ян Чжо Ма, презрительно поджав губы.

Бай Кэ вспомнил, что дом Чжо Ма, кажется, был недалеко от его собственного.

— Ага, совсем потерял ориентацию в пространстве.

Бай Кэ вспомнил свою родную провинцию, окутанную ореолом волшебства. Там люди не различали стороны света, а ориентировались по верху, низу, правому и левому.

Если спросить кого-нибудь, где он живет, он ответит «выше» или «ниже».

Бай Кэ пошел домой вместе с Чжо Ма.

По дороге Чжо Ма постоянно спрашивала:

— Так ты умеешь говорить на путунхуа? Звучит странно. Мне больше нравится, как ты говоришь на южном диалекте, очень красиво. Скажи что-нибудь.

— Маор, вэньчун. Яодэ, яодэ!

— А как насчет туфель?

— Хайцзы. Мой хайцзы упал, мой хайцзы упал!

Чжо Ма залилась смехом.

Это был гэг, появившийся месяц назад, когда Бай Кэ проезжал на корабле мимо Маду.

Когда семья Бай Кэ переезжала с юго-запада на северо-восток, они все время плыли на корабле. Сначала они пересекли всю реку Янцзы.

Когда они приблизились к устью реки, все вышли на палубу, чтобы посмотреть.

Бай Кэ тоже подошел поближе и нечаянно уронил туфлю в реку. Это были новые туфли, которые купил ему отец.

Он закричал: — Мой хайцзы упал! Мой хайцзы упал!

На палубе сразу же поднялся шум, взрослые столпились вокруг.

**********************

До дома было всего пять-шесть минут ходьбы. Он находился за двумя хутунами от задней стороны школы.

Следуя за Чжо Ма, Бай Кэ петлял по переулкам, пока не оказался в маленьком сяоцзаюане, но этот дворик показался ему совершенно незнакомым, он не чувствовал ничего похожего на дежавю.

— Ты чего за мной увязался? — спросила Чжо Ма, выковыривая ключ из щели между кирпичами угольного ящика.

— Поможешь мне с домашним заданием.

Бай Кэ наконец сообразил: — А, точно, у меня дома никого нет.

Чжо Ма открыла дверь, и они вошли.

Две комнаты и кухня. В то время все дома, как одноэтажные, так и многоэтажные, имели одинаковую планировку. При входе — кухня, а по бокам — спальни.

В этом маленьком доме жили две семьи, и середина кухни служила границей между ними. У каждой семьи была своя цаотай.

Цаотай состояла из большой печи-плиты, соединенной с маленькой печкой. Большая печь использовалась для приготовления пищи и отопления канов, а маленькая — в основном зимой для обогрева земляных радиаторов, а иногда и для того, чтобы вскипятить воду или разогреть остатки еды.

Чжо Ма подошла к двери слева и пошарила рукой по дверной раме. Достав ключ, она открыла дверь.

В те времена пол в домах с земляным полом обычно был неровным и глиняным. В более благоустроенных домах пол был цементным. А в самых лучших — цементный пол покрывали красной краской, как в будущем — плиткой или паркетом.

В доме Чжо Ма пол был именно таким: цементный, покрытый красной краской, и, входя в дом, нужно было снимать обувь и ходить босиком.

У входа стоял большой шкаф с зеркалом.

Бай Кэ не удержался и посмотрел в зеркало. Маленькие ручки, маленькие ножки, маленькая голова… Восьмилетний он был ростом чуть больше 110 см, а Чжо Ма рядом с ним — почти 130 см.

И по комплекции она была гораздо крупнее Бай Кэ.

Конечно, Чжо Ма была на год старше Бай Кэ, она оставалась на второй год.

Большой шкаф, гаодигао и несколько сундуков занимали почти все пространство в комнате. Основным местом для жизни служил кан.

На кане спали, ели и делали уроки.

Как только Бай Кэ сел на край кана, Чжо Ма развернулась и пошла на кухню.

Бай Кэ знал, что она пошла за едой. Эта маленькая толстушка только и думала, что о еде.

Вскоре она вернулась с чем-то черным во рту и протянула Бай Кэ кусок. Это была кровяная колбаса, немного соленая, но вкусная. А Бай Кэ действительно проголодался и быстро съел ее.

Чжо Ма плюхнулась на кан, как гиря, и села, скрестив ноги, за стол.

Бай Кэ посмотрел на фотографии в рамках на стене. Чжо Ма совсем не была похожа на свою мать.

В прошлой жизни Бай Кэ видел мать Чжо Ма три или четыре раза. Она была очень красивой, стройной и светлокожей, только хромала.

Чжо Ма, должно быть, была похожа на своего отца. Он был кругленьким, и все звали его дядя Пан.

Дядя Пан был заведующим отделом гастрономии в магазине «Демократия», поэтому у него всегда были вкусные продукты. В ту эпоху дефицита дядя Пан жил лучше, чем глава уезда.

Дети на севере с рождения умеют сидеть, скрестив ноги, но Бай Кэ этому еще не научился и сидел за столом, вытянув ноги.

Чжо Ма положила перед Бай Кэ тетрадь с домашним заданием. Там были примеры по арифметике, в основном сложение и вычитание. Если бы Чжо Ма решала их сама, она бы считала на пальцах, бормоча что-то себе под нос и постоянно шмыгая носом, и после долгих мучений большая часть ответов все равно была бы неправильной.

Бай Кэ нарочно решал медленно, но все равно закончил за пять-шесть минут.

— Может, где-то ошибся? Проверь еще раз.

— Не нужно, точно на сто баллов.

Чжо Ма с сомнением посмотрела на него, но все же убрала тетрадь по арифметике и достала тетрадь по китайскому языку. В основном там была пиньинь, и в этом Бай Кэ точно уступал Чжо Ма.

Пока Чжо Ма делала уроки, Бай Кэ лег, запрокинув голову. В большой печи, вероятно, еще тлели угли, поэтому кан был теплым. В этот сырой день лежать на кане было очень приятно.

По меркам того времени жилищные условия семьи Чжо Ма были средними. Но им все равно приходилось спать всем вместе: родителям и детям. Родители Чжо Ма и ее младшая сестра — все четверо спали на одном большом кане.

Размышляя об этом, Бай Кэ вдруг подумал: неужели родители в то время совсем не занимались любовью? Может быть, они ждали, пока дети заснут, и делали это глубокой ночью? А может быть, у многих родителей после рождения детей, под гнетом бытовых проблем, уже не оставалось на это никаких мыслей?

Бай Кэ осуждал других, находясь в точно такой же ситуации. Потому что у них дома все было еще хуже, чем у Чжо Ма.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Дорога домой (Часть 1)

Настройки


Сообщение