В темноте Бай Кэ казалось, что он бесконечно падает в бездонную пропасть.
Он с трудом проснулся. Взглянув на спящих рядом родителей, братьев и сестру, он почувствовал, как нереален этот мир.
Но переполненный мочевой пузырь быстро вернул его к реальности.
Он тут же слез с кана, накинул одежду, сунул ноги в шлепанцы старшего брата и выбежал за дверь.
Во дворе Бай Кэ с наслаждением опорожнил мочевой пузырь.
Проблема с мокрыми штанами у Бай Кэ была связана не только с психологическими, но и с физиологическими причинами. У него действительно был маленький мочевой пузырь. Если днем он пил воду или жидкую кашу, то ночью ему обязательно приходилось вставать.
Пока Бай Кэ справлял нужду, он думал о том, что, раз уж небеса дали ему второй шанс, он должен прежде всего изменить жизнь своей семьи.
Сейчас самым насущным вопросом были жилищные условия. Эта жалкая «полуторка» была еще и съемной.
Если бы Бай Кэ переродился на полгода раньше, он бы обязательно нашел способ предотвратить этот переезд через весь Китай.
Вообще-то, вся его семья была наполовину местными. Родной город матери Бай Кэ, Цинь Юнмэй, находился недалеко от уезда Шачжоу, в том же городе Лань.
И отец Бай Кэ, Бай Цэ, тоже мог считаться наполовину местным.
В восемнадцать лет Бай Цэ поступил в Фэнтяньское артиллерийское училище, а после окончания служил на одном из островов города Лань. В 1970 году он демобилизовался и вернулся с семьей в родные края на юге.
Цинь Юнмэй, будучи северянкой, не привыкла к влажному южному климату.
Поэтому, спустя шесть лет после возвращения домой, она совершила поступок, который Бай Кэ не мог ей простить всю жизнь.
Она тайком забрала продовольственные карточки, документы о прописке и другие важные бумаги всей семьи и попросила своего двоюродного брата перевести их всех обратно в город Лань, в уезд Шачжоу.
Все это происходило втайне от Бай Цэ.
Когда пришел приказ о переводе, Бай Цэ был ошарашен, как и вся семья. К тому времени он уже был заместителем директора электростанции, его карьера шла в гору, и у него были хорошие отношения с коллегами.
Самое главное — это был его родной город, здесь жили его братья, сестры и все родственники.
Бай Кэ уже не помнил, пытался ли отец как-то сопротивляться.
Но скандала точно не было.
Потому что Бай Цэ был человеком мягким, и даже в гневе он мог только сказать: «Ну как же так?»
А окружающие только смеялись.
Даже перед смертью Бай Цэ Цинь Юнмэй частенько кричала ему в сердцах, когда у нее что-то не ладилось на работе: — Южанин, катись обратно в свою деревню!
А Бай Цэ только усмехался в ответ.
На юге у семьи Бай Кэ были хорошие жилищные условия. Родители спали отдельно от детей, и у Бай Кэ, его братьев и сестры были свои кровати.
Но после перевода местное предприятие не смогло сразу предоставить им жилье.
Тогда двоюродный брат Цинь Юнмэй помог им и нашел эту «полуторку».
************************
Взрослые не могли решить эту проблему, так что же мог сделать восьмилетний Бай Кэ?
Единственный выход — убедить отца.
Сейчас дома стоили подозрительно дешево. Большой шестикомнатный дом с черепичной крышей можно было купить за шестьсот-семьсот юаней — как три велосипеда. Этого даже не хватало на телевизор.
Но, несмотря на это, семей, которые могли позволить себе выложить шестьсот-семьсот юаней, было меньше, чем семей, которые сорок лет спустя могли бы выложить несколько миллионов.
Но Бай Цэ мог себе это позволить. Не говоря уже о шестистах-семистах, даже шесть-семь тысяч для него не были проблемой.
Во-первых, когда Бай Цэ служил в армии, у него была очень высокая зарплата. Штабной офицер в звании капитана, «два кубика и одна полоска», плюс надбавки за службу на острове — в месяц он получал 120 юаней.
Что это значило? В то время самую высокую зарплату в стране получали квалифицированные рабочие восьмого разряда. Говорили, что рабочий восьмого разряда мог прокормить большую семью из восьми человек. А зарплата такого рабочего составляла чуть больше 60 юаней в месяц.
К тому же семьям военных все обходилось дешевле, чем гражданским.
И это еще не все.
В то время у военных было два способа уйти в запас: перевод на работу в гражданские организации и увольнение в запас.
Перевод был похож на обычный перевод с одного места работы на другое, при этом звание сохранялось. Увольнение в запас было похоже на добровольный уход, при этом звание терялось.
Поэтому выходное пособие при увольнении было гораздо больше, чем при переводе, по тем временам — просто огромным.
С учетом звания Бай Цэ его выходное пособие составляло 6000 юаней.
Но Бай Цэ решил уволиться не из-за огромного пособия, а из-за обиды.
В 27 лет он достиг пика своей военной карьеры. Штабной офицер, «два кубика и одна полоска». Идя по улице, он ловил на себе восхищенные взгляды девушек и молодых женщин.
Однажды, когда он ехал в автобусе по городу Лань, молодая кондукторша, засмотревшись на его погоны, объявляя остановку, невольно сказала: «Следующая остановка — «Два кубика и одна полоска»!»
Позже эта молодая кондукторша стала матерью Бай Кэ.
Но с тех пор удача, казалось, отвернулась от Бай Цэ. Прошло семь-восемь лет, а его звание оставалось прежним. Начальство постоянно говорило: «Повысим, повысим». Но начальники менялись один за другим, а Бай Цэ так и оставался на месте.
В конце концов, Бай Цэ, рассердившись, сам попросил об увольнении.
Вернувшись домой, он понял, что его импульсивное решение не принесло большого вреда. У него были связи на родине, он мог работать на должности, соответствующей должности кадрового работника, и постепенно продвигаться по службе.
В прошлой жизни Бай Кэ был слишком мал, чтобы понимать все эти тонкости.
Сейчас, подумав, он решил, что у отца было не меньше пятнадцати-двадцати тысяч юаней, а то и все восемнадцать.
Иначе как бы Цинь Юнмэй смогла одна вырастить четверых детей после смерти Бай Цэ, обеспечив им не только еду и одежду, но и достойный уровень жизни?
Но убедить отца купить дом для восьмилетнего ребенка — задача не из легких.
На следующий день после школы Бай Кэ с нетерпением ждал возвращения отца.
Когда отец вернулся и, взяв корзинку, собрался идти за продуктами, Бай Кэ поспешил за ним.
— Папа, я с тобой!
Неожиданно для себя он заговорил детским, капризным тоном.
Бай Цэ сделал несколько шагов и вдруг спросил: — Вот те на! Когда ты научился говорить на путунхуа?
— У одного мальчика из Пекина в нашем классе. Если говорить на южном, никто не понимает.
— Хорошо!
(Нет комментариев)
|
|
|
|