Глава 1. Я влип (Часть 1)

Под палящим солнцем на школьном дворе начальной школы Айминь раздавались рыдания.

Все учителя и ученики собрались на траурный митинг.

Гао Шань рыдал навзрыд, Да Хай заливался слезами!

Потрясающая, ужасная новость облетела весь мир!

В рядах первого класса, первого года обучения, один мальчик, зажав ноги, отчаянно извивался, его щеки пылали, взгляд был неподвижным, словно он впал в транс.

Внезапно мальчика пробрала дрожь, он испуганно огляделся.

— Черт, что со мной?

— Куда я попал?

Бай Кэ помнил, что секунду назад он был на крыше здания и уговаривал Тан Та.

— Беги!

— Старина, они тебя заметили.

А потом вдруг оказался здесь.

Бай Кэ посмотрел на окружавших его детей, затем на свои маленькие ручки и ножки.

И тут его осенило: — Черт, я переродился.

Внезапно он почувствовал, что мочевой пузырь вот-вот лопнет, и не смог сдержать горькой улыбки.

Похоже, и в этой жизни он прославится благодаря мочеиспусканию.

Только в прошлой жизни он был известен на всю школу как обмочившийся, а в этой, похоже, станет мастером перформанса.

Не раздумывая, Бай Кэ быстро стянул штаны.

Словно из брандспойта, мощная струя ударила прямо по местам, где сидели три-четыре ученика впереди.

Несколько рыдавших детей в испуге отскочили в сторону.

В то же время Бай Кэ тоже начал громко реветь, его голос заглушал плач всех окружающих.

Продолжая свое дело, он рыдал и украдкой наблюдал за происходящим.

Разъяренная учительница направилась к нему.

Когда она почти подошла, Бай Кэ как раз закончил, упал на землю и начал биться в конвульсиях, с пеной у рта.

Без этого представления жизнь Бай Кэ была бы кончена.

Конечно, в прошлой жизни она и так была почти разрушена.

Тогда он просто намочил штаны.

В 1976 году, вскоре после сильного землетрясения в Шаньтане, семья Бай Кэ из шести человек отправилась из юго-западного Китая на северо-восток. Путешествие через реки и моря заняло около десяти дней.

Вскоре после этого Бай Кэ, говоривший с юго-западным акцентом, пошел в школу.

На второй неделе учебы состоялся траурный митинг.

Перед началом классная руководительница попросила всех учеников сходить в туалет, но Бай Кэ ее не понял.

Когда все вернулись, Бай Кэ вспомнил про туалет и попросил разрешения у учительницы, но она не поняла, что он говорит.

Когда начался митинг, Бай Кэ уже не мог терпеть, несколько раз поднимал руку, но учительница только сердито смотрела на него.

В конце концов, в тот самый момент, когда митинг закончился, Бай Кэ намочил штаны.

Учительница подошла к нему и сказала: — Быстро в туалет!

Бай Кэ, стоя в луже, со слезами на глазах произнес: — Я влип!

В отличие от резкого северо-восточного произношения, юго-западный акцент был мелодичным и тягучим, с преобладанием третьего тона.

С тех пор прозвище «Влип» закрепилось за Бай Кэ и сопровождало его с начальной школы до средней.

Конечно, публичное мочеиспускание Бай Кэ на таком важном и торжественном мероприятии было непростительным.

Даже если бы он не был контрреволюционером, ему бы вынесли серьезный выговор или даже исключили из школы.

Но Бай Кэ потерял сознание, у него шла пена изо рта, и случилось недержание.

Возможно, это было вызвано крайней степенью горя.

Пока Бай Кэ лежал на земле, изображая приступ, к нему подошла учительница, подняла его и понесла в класс.

Бай Кэ украдкой взглянул на нее.

Что-то не так. В его памяти учительница была старушкой.

Но, немного подумав, он понял.

Сорокалетняя женщина для восьмилетнего мальчика — это, конечно же, старушка.

Но для пятидесятилетнего мужчины — молодая женщина.

В своих воспоминаниях Бай Кэ не любил эту учительницу по фамилии Сюй.

Он считал, что она плохая и специально выставила его на посмешище.

Но сейчас она казалась ему вполне сносной, по крайней мере, ее объятия были мягкими и теплыми.

К этому времени траурный митинг уже закончился.

Бай Кэ положили на стол в классе, и одноклассники тут же столпились вокруг.

Бай Кэ собирался еще немного притворяться, но вдруг почувствовал, что на него навалилось что-то тяжелое, что-то, от чего он не мог дышать.

Приоткрыв глаза, он увидел круглое, румяное лицо девочки, похожей на картофелину, которая сидела на нем верхом.

Чжо Ма!

Это была его одноклассница, с которой он сидел за одной партой.

В этом месте одноклассников, сидящих за одной партой, называли «старыми друзьями», что звучало очень тепло.

Как обращение «напарник» в американских сериалах про полицейских, которые он смотрел во взрослой жизни.

— Учительница! Я сделаю ему искусственное дыхание!

С этими словами Чжо Ма изо всех сил надавила Бай Кэ на грудь, чуть не сломав ему ребра.

Затем она приблизила свое лицо, собираясь сделать ему дыхание рот в рот.

Бай Кэ в ужасе вскочил.

Чжо Ма довольно спрыгнула на пол: — Учительница, смотрите, мой старый друг пришел в себя.

Учительница Сюй кивнула и подошла поближе, чтобы осмотреть Бай Кэ.

Бай Кэ сделал вид, что растерянно оглядывается.

На самом деле он и правда был немного растерян.

Вокруг него стояли дети в рваной одежде и с грязными лицами, которые в будущем показались бы ему маленькими нищими.

Стены были обшарпанными, а потолок оклеен пожелтевшими от воды газетами.

Он вернулся, действительно вернулся в эту нищую эпоху.

— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила учительница Сюй.

— Я… как я здесь оказался?

Как только он произнес эти слова, учительница Сюй и окружающие одноклассники удивленно посмотрели на него.

— Ты… ты говоришь на путунхуа?

Прошло всего месяц или два с тех пор, как Бай Кэ переехал с юго-запада на северо-восток, и он уже говорил на северо-восточном диалекте путунхуа.

Это было немного странно, но Бай Кэ принес свой язык из будущего, что он мог поделать?

Оставалось только продолжать в том же духе.

— Да, что со мной? Я же был на улице? Траурный митинг закончился?

Учительница Сюй кивнула: — Ты, должно быть, слишком расстроился.

Бай Кэ вдруг вспомнил, что сейчас он слишком похож на взрослого, и застенчиво улыбнулся: — Я… я скучаю по дедушке.

На самом деле Бай Кэ никогда не видел своего дедушку, потому что тот умер еще до того, как его отец, Бай Цэ, женился, и даже фотографии не осталось.

Но слова Бай Кэ сразу же нашли отклик у нескольких других учеников.

Они тут же начали говорить: — Да, учительница, я тоже скучаю по дедушке. — А я по своему.

Да, Бай Кэ посмотрел на детей с черными повязками на рукавах.

Разве дети умеют притворяться? Конечно, умеют. Одно дело — перед учителем, другое — перед родителями, и совсем другое — перед одноклассниками.

Однако изобразить безутешный плач не так-то просто, и воспроизведение ситуации действительно хороший способ.

Пока дети болтали, пришла школьный врач.

На самом деле она не была врачом, а просто девушкой, недавно окончившей медицинское училище.

С фонендоскопом на шее она выглядела как настоящий доктор.

Справиться с головной болью, простудой или перевязать рану для нее не составляло труда.

Увидев врача, Чжо Ма еще больше обрадовалась и закричала: — Доктор! Доктор! Посмотрите моего старого друга!

Бай Кэ терпеть не мог фонендоскопы.

Этот холодный кусок металла на груди был очень неприятен.

Но ничего не поделаешь.

Чжо Ма схватила этот кусок металла и прижала к груди Бай Кэ.

Бай Кэ невольно вздохнул про себя.

Восьмилетний он был таким слабым.

Врач сосредоточенно послушала сердцебиение Бай Кэ и посветила ему в глаза фонариком.

Не дожидаясь вопроса, Бай Кэ поспешно сказал: — Доктор, со мной все в порядке, я чувствую себя хорошо.

Врач нахмурилась: — У тебя что-нибудь болит?

— Нет-нет, все хорошо.

— Тогда, может быть, позвать твоих родителей?

Бай Кэ хотел отказаться, но тут подошла учительница Сюй и спросила: — Почему он вдруг заговорил на путунхуа? Как ты это объяснишь?

Врач испугалась: — Вот как.

Она внимательно посмотрела на Бай Кэ: — Может, все-таки позвать родителей?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Я влип (Часть 1)

Настройки


Сообщение