Линь Юэжу посмотрела на безмятежный вид Цинь Чуюаня и произнесла:
— Чем больше ты о чем-то заботишься, тем больше мне хочется это разрушить.
Наследный принц, сидящий в почетном кресле, многозначительно посмотрел на Цинь Чуюаня, внешне спокойного, но явно разгневанного, а затем на злорадствующее лицо Линь Юэжу.
Оставалось только посочувствовать последней — зачем провоцировать такого безжалостного и хладнокровного человека, как пятый господин Цинь?
У входа в главный зал евнух Сун подошел к Гун Сяохуа и увидел, как она с удовольствием пьет поданное вино.
Ее разрумянившиеся щеки оттеняли прозрачную кожу, а тонкие черты лица вместе с холодной и величественной аурой, несмотря на простую прическу, делали ее необычайно красивой.
Евнух Сун посмотрел на дополнительную бутылку вина на столе Гун Сяохуа, которой раньше там не было, и подумал, что юной госпоже нельзя напиваться.
Он опустил голову и тихо сказал ей, тайно наблюдая за ее реакцией:
— Госпожа Гун, королева вызывает вас.
Услышав это, она перестала пить и холодно посмотрела на евнуха Суна ледяными глазами.
Сердце его екнуло. Если бы не его долгий опыт службы во дворце, ее холодное поведение легко могло бы подавить его.
Он быстро взял себя в руки и снова сказал Гун Сяохуа:
— Госпожа Гун, королева вызывает вас. Пожалуйста, следуйте за мной.
Гун Сяохуа поставила бокал, встала со своего места, немного поправила одежду и ответила:
— Евнух, прошу, веди.
Она последовала за евнухом Суном и направилась к передней части главного зала.
Не дойдя до конца зала, она увидела двух знакомых людей из семьи Цинь, сидящих справа.
Цинь Чуюань элегантно сидел в первом ряду, казался отстраненным и небрежно потягивал вино.
Гун Сяохуа подумала, что ничего в этом мире не может привлечь его внимание.
Слева позади него сидела Цинь Чухань, которая несколько раз досаждала ей. Сейчас она смотрела на Гун Сяохуа злорадно и беззвучно шевелила губами: «Ничтожная девчонка, тебе конец».
Гун Сяохуа просто проигнорировала ее.
Дойдя до самого начала зала, Гун Сяохуа остановилась и наконец ясно увидела людей, сидящих на самых почетных местах.
За столом наверху сидел мужчина с величественным видом. У него была крепкая фигура, он был одет в роскошный наряд. Каждое его движение и взгляд излучали грозное величие. Этот человек был высшей властью в королевстве Да Е, королем Да Е.
Женщина, сидящая рядом с королем, выглядела немного моложе. Ее волосы были уложены в замысловатую высокую прическу, богато украшенную сложными золотыми заколками и драгоценностями. Ее яркие и проницательные глаза выражали авторитет, но не гнев. Это была не кто иная, как женщина с самым высоким статусом в Да Е — королева Да Е.
Внизу слева сидел красивый мужчина с высокой переносицей, тонкими губами и бровями, похожими на мечи, которые изгибались к распущенным прядям черных волос, свисающим у висков. Это был тот, кто обладал следующей по величине властью в королевстве Да Е — Его Высочество, наследный принц.
Слева от наследного принца сидело несколько богато одетых молодых господ. Среди них был и шестой принц. Это, должно быть, были разные принцы дворца.
Напротив наследного принца сидела принцесса Лин Лун. В отличие от их первой встречи, сейчас принцесса выглядела совсем иначе. Когда Гун Сяохуа видела ее в первый раз, она была невинной девушкой с двумя косичками.
Теперь, при их второй встрече, ее блестящие черные волосы были уложены в царственную прическу «лилия», украшенную несколькими драгоценными, но изысканными цветочными заколками. Ее челка была убрана наверх, открывая чистый и гладкий лоб. У нее были пухлые красные губы и яркие, сияющие глаза. В этот момент она весело улыбалась Гун Сяохуа и постоянно махала ей рукой.
Видя это, королева, сидящая наверху, строго окликнула:
— Лин Лун!
Услышав холодные нотки в голосе матери, принцесса Лин Лун послушно опустила руку.
Она, казалось, сидела смирно, но продолжала энергично моргать Гун Сяохуа, выражая свою радость.
— Приветствую Ваше Величество и Ваше Высочество, — сказал евнух Сун, стоя на коленях.
Видя, как он опустился на колени, Гун Сяохуа внутренне сильно сопротивлялась. Ни в прошлой, ни в настоящей жизни она ни перед кем не преклоняла колени.
— Ты не знаешь правил этикета? — холодно спросила королева.
Она всегда считала, что Гун Сяохуа — простолюдинка, которая, должно быть, обманом заставила Лин Лун подружиться с ней.
Сегодня она хотела увидеть, какими способностями та обладает, чтобы очаровать Лин Лун и заставить ее называть себя «сестра Гун».
Вынужденная обстоятельствами, Гун Сяохуа тоже опустилась на одно колено и сказала двум людям впереди:
— Приветствую Ваше Величество и Ваше Высочество. — Затем она повернулась к наследному принцу слева и принцессе справа: — Приветствую Ваше Королевское Высочество наследного принца и Ваше Королевское Высочество принцессу.
Сидящая наверху королева посмотрела на элегантную, но в то же время героическую девушку, которой на вид было четырнадцать или пятнадцать лет. Столкнувшись с ее допросом, она оставалась совершенно невозмутимой и быстро реагировала, демонстрируя необычайное самообладание и грацию, редко встречающиеся у людей ее возраста.
Принцесса Лин Лун увидела, что ее отец и мать заставляют сестру Гун стоять на коленях. Она повернула голову и недовольно надулась на них:
— Отец, мать… — протянула она, показывая свое сильное недовольство.
Видя недовольство своей драгоценной дочери, любящий король не заботился о том, какие намерения были у девушки внизу, лишь бы Лин Лун была счастлива. Даже если у нее и были скрытые мотивы, она наверняка не посмела бы ничего сделать с его выдающейся принцессой.
Поэтому он сказал стоящей на коленях девушке:
— Можешь встать.
— Благодарю Ваше Величество.
Евнух Сун и Гун Сяохуа встали вместе. Евнух Сун отошел, оставив девушку одну перед главным залом.
Принцесса Лин Лун взволнованно подбежала к ней и радостно взяла ее за руку:
— Сестра Гун, я так рада, что ты смогла прийти. Я думала, ты не придешь!
Видя избалованную принцессу, Гун Сяохуа действительно беспокоилась, что если она скажет правду, то потом не сможет выйти из зала.
— Принцесса проявила крайнюю искренность, поэтому я не могу ее подвести, — вежливо ответила она.
— Спасибо, сестра Гун. После банкета я отведу тебя в свой дворец. Хе-хе.
Видя ожидающее выражение лица принцессы Лин Лун и гневные взгляды короля и королевы, Гун Сяохуа могла только сказать:
— Я подчинюсь любому решению принцессы.
— Замечательно! Сестра Гун, сестра Линь сказала мне, что подарок, который ты приготовила для меня сегодня, — это портрет, который ты сама для меня нарисовала?
— Принцесса, прошу прощения за мое неумелое владение кистью.
— Неважно. Каким бы неприглядным он ни был, раз это работа сестры Гун, я буду дорожить им. Более того, с твоими выдающимися боевыми навыками, я верю, что твоя картина должна быть такой же необыкновенной.
Полная предвкушения, она приказала младшему евнуху, который стоял рядом со свитком Гун Сяохуа:
— Принеси мне картину!
— Да, Ваше Высочество.
Младший евнух поклонился, обеими руками поднял свиток над головой и подошел, чтобы преподнести его принцессе Лин Лун.
Принцесса осторожно развернула его и увидела девушку с блестящими, гладкими черными волосами, уложенными в две пучка. На ней было светло-желтое платье-руцюнь. Ее глаза сияли так же ясно и ярко, как звездное небо. Уголки ее глаз были изогнуты, как полумесяцы, когда она ярко улыбалась, словно излучая живость.
Девушка на картине стояла перед великолепной каретой, на заднем плане толпились люди, точно изображая первую встречу Гун Сяохуа и принцессы Лин Лун. Не только персонажи и пейзаж были полностью воссозданы, но и реалистичность главной фигуры создавала впечатление, что она вот-вот сойдет с картины. Ее улыбка была идеально передана, как у настоящего человека.
Принцесса Лин Лун впервые видела такую изысканную и живую картину. Она ей очень понравилась!
Взволнованно подняв голову, она сказала Гун Сяохуа, которая стояла рядом с ней:
— Сестра Гун, спасибо! Это лучший подарок, который я получила сегодня!
— Если он нравится принцессе, это моя гордость и радость.
Наследный принц, сидевший позади принцессы Лин Лун, увидел развернутую картину в ее руках, и его глаза загорелись. Он взволнованно встал, подошел к сестре, взял у нее свиток и сказал Гун Сяохуа:
— Госпожа Гун, это вы нарисовали?
— Да, Ваше Королевское Высочество.
— Я впервые вижу такую живую картину. Это просто невероятно!
В главном зале также сидели некоторые любители живописи. Услышав похвалу наследного принца, они очень заинтересовались, но не осмелились встать без знака монарха.
Наверху сидела королева, которая тоже видела картину в руках Лин Лун. Однако, будучи матерью нации, она должна была сдержаться и не броситься вперед, чтобы рассмотреть ее поближе, сохраняя свое достоинство. Все, что она могла сделать, это сказать наследному принцу:
— Сын мой.
Понимая намерение своей матери, наследный принц передал картину фрейлине.
Та подняла развернутую картину, чтобы король и королева, сидящие наверху, могли ее осмотреть.
Увидев ее, оба оживились — это был реалистичный, замечательный портрет, как будто сама Лин Лун стояла перед ними. Какое превосходное мастерство живописи!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|