Глава 42. Откуда эта деревенщина?

Три дня пролетели незаметно.

Сегодня был день совершеннолетия принцессы Ши. Гун Сяохуа надела светло-фиолетовый рукун [П/П: традиционный женский костюм из кофты и юбки].

Ее черные волосы до плеч были наполовину распущены, а другая половина собрана в небрежный пучок белой нефритовой шпилькой.

Этот рукун был сшит на заказ в ателье, когда госпожа Гун узнала, что ее дочь приглашена во дворец на церемонию совершеннолетия принцессы. Госпожа Гун настояла на том, чтобы срочно заказать наряд.

Затем Гун Сяохуа отправилась в ювелирный магазин, где выбрала белую нефритовою шпильку в качестве украшения для волос. Госпожа Гун хотела купить ей модные аксессуары, популярные среди молодых девушек, но Гун Сяохуа отказалась. В итоге они выбрали только эту шпильку.

Но даже эти две вещи обошлись ей в три серебряных ляна.

Деньги, которые она с таким трудом заработала в прошлый раз, быстро заканчивались. Гун Сяохуа переживала.

Госпожа Гун продолжала беспокоиться, что наряд ее дочери слишком прост для дворца, и что над ней будут смеяться.

Подарком Гун Сяохуа для принцессы был портрет в полный рост, который она рисовала три дня, используя современные техники рисования и яркие краски. Этот подарок, несомненно, должен был понравиться принцессе.

Когда принцесса и другие увидели такой живой и реалистичный портрет, они были поражены.

Это произвело огромные изменения в культуре живописи и каллиграфии будущей династии Дае.

Взяв подарок для принцессы, госпожа Гун собиралась проводить Гун Сяохуа до ворот дворца.

Они наняли простую карету с кучером и направились к императорскому дворцу.

В карете госпожа Гун смотрела на свою дочь, сидящую напротив.

Высокая, с черными как смоль волосами, тонкими изогнутыми бровями, густыми ресницами, прямым и выдающимся носом, она естественно излучала энергию и решительность.

Кроме того, ее кожа была нежной, а фигура, хоть и немного полноватая, ничем не уступала фигурам молодых девушек из знатных семей.

— Сяохуа, на банкете обрати внимание на достойных молодых людей. Расскажешь мне о них, когда вернешься. С твоим нынешним статусом я не говорю, что ты должна выйти замуж за кого-то из знатной семьи, но новые таланты тоже подойдут.

— Матушка, я иду на церемонию совершеннолетия, а не мужа выбирать.

— Хотя это называется церемонией, это также своего рода сватовство. На церемонию совершеннолетия девушки старшие приглашают молодых людей, подразумевая, что девушка достигла брачного возраста и может выйти замуж.

Каждый раз, когда она была с матерью, та постоянно уговаривала ее найти хорошего мужа.

— Матушка, интересно, можно ли сейчас отказаться от посещения церемонии совершеннолетия принцессы?

Госпожа Гун закатила глаза, наверняка снова раздраженная упоминанием о потенциальных женихах.

— Конечно, можно, почему бы и нет, — сердито ответила она. — Ты просто должна быть готова к тому, что вся семья окажется в тюрьме вместе с тобой, если ты сейчас повернешь назад.

Гун Сяохуа: ??

— Матушка, я пошутила. Не принимай это всерьез.

— Я знаю, что ты смелая, но во дворце нельзя вести себя безрассудно и говорить необдуманно, понимаешь?

— Понимаю, матушка.

Проехав почти половину кэ (15 минут), карета стала замедляться, пока не остановилась.

Снаружи послышался голос кучера:

— Уважаемые гости, мост через ров дворца находится менее чем в 500 метрах, но здесь слишком много карет, направляющихся во дворец, и нашей карете будет трудно развернуться, если мы поедем дальше. Не могли бы гости пройти оставшуюся часть пути пешком?

Госпожа Гун приподняла занавеску кареты и посмотрела вперед на две широкие улицы, полностью забитые транспортом. Действительно, если бы они поехали дальше, карете было бы трудно развернуться.

— Хорошо, остановись здесь.

— Спасибо, уважаемые гости!

— Сяохуа, матушка проводит тебя только до сюда. Ты можешь пройти немного пешком. Я заберу тебя позже.

— Не нужно, матушка. Я сама доберусь обратно.

Выпрыгнув из кареты с подарком в руках, она поблагодарила кучера и легко ушла.

Наблюдая за удаляющейся фигурой Гун Сяохуа, госпожа Гун вдруг почувствовала необъяснимое беспокойство.

Сегодня Цинь Чуцинь по приглашению сопровождала женщин из семьи своего мужа на церемонию совершеннолетия принцессы.

В ее карете также сидела ее молодая невестка Чжоу Яо, которая только что вернулась после лечения у своей семьи.

Когда они пересекали мост через ров, то увидели Гун Сяохуа, стоящую у моста с длинным цилиндрическим футляром в руках, уступая дорогу проезжающим каретам.

Молодая девушка была немного выше среднего роста, одета просто и элегантно.

Она спокойно стояла и ждала, пока кареты на мосту проедут, на ее лице не было ни нетерпения, ни дискомфорта.

Казалось, что каждый раз, когда Цинь Чуцинь видела ее, от нее исходило спокойствие и безразличие к мирским делам.

Чтобы обладать таким изяществом, нужно было иметь великодушный настрой.

Если не учитывать происхождение, то по характеру и способностям мало кто из молодых девушек из знатных семей мог сравниться с ней.

— Госпожа Гун, — окликнула ее Цинь Чуцинь из своей кареты.

Услышав, что ее кто-то зовет, Гун Сяохуа обернулась. В роскошной карете с иероглифом "Чжоу" молодая замужняя женщина приподняла занавеску и посмотрела на нее.

Гун Сяохуа перебрала в памяти все свои знакомства — она определенно не была знакома с этой женщиной, но все же вежливо ответила: 

— Простите, госпожа, но, кажется, мы не знакомы.

Несмотря на скромное происхождение, девушка держалась ни подобострастно, ни высокомерно, и была очень вежлива, совсем не похожа на ту непокорную и упрямую девушку, какой ее описывала мать.

Если не учитывать происхождение, то по характеру и способностям мало кто из молодых девушек мог сравниться с ней.

— Госпожа Гун права, мы не встречались, но я видела вас несколько раз. Моя девичья фамилия Цинь. Может быть, госпожа Гун догадается, кто я?

Фамилия Цинь? Единственные Цинь, которых она знала, были родственниками ее молодого дяди. Эта женщина вышла замуж за Чжоу. Должно быть, это старшая сестра Цинь Чуюаня, о которой упоминал ее дядя.

— Вы старшая сестра Цинь Чуюаня?

— Госпожа Гун очень сообразительна. Не хотите ли проехать с нами?

Гун Сяохуа посмотрела на длинную очередь карет, которая не уменьшалась, а затем на себя — она уже некоторое время стояла на месте.

Она вежливо приняла предложение и села в карету Цинь Чуцинь.

Войдя внутрь, она заметила еще одну незамужнюю молодую девушку.

Обилие золотых украшений для волос, густой макияж и роскошное блестящее платье, расшитое золотыми нитями — все в ней кричало о богатстве.

Чжоу Яо видела, как ее невестка случайно завела разговор с женщиной у дороги, у которой явно не было ни положения, ни даже кареты.

Она уже была очень недовольна, но теперь эту женщину даже пригласили к ним в карету.

Когда скромно одетая Гун Сяохуа вошла, Чжоу Яо не смогла удержаться от того, чтобы прикрыть нос платком и отодвинуться подальше, бросив на нее сердитый взгляд и язвительно заметив: 

— Откуда эта деревенщина? От нее разит нищетой.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 42. Откуда эта деревенщина?

Настройки



Сообщение