Глава восьмая. Дайте мне показать вам, что такое настоящая песня

Как и ожидалось, все уставились на нее. — Ты смеешь говорить, что госпожа Яньэр плохо поет?! Да ты просто не разбираешься в музыке!

Стоило ли так горячиться? Она всего лишь сказала, что песня ей не понравилась. Посмотрите на них: лица покраснели, шеи надулись.

— Я говорю правду. Если мне не нравится, значит, не нравится, — твердо ответила Мэнмэн.

Ее слова еще больше разозлили присутствующих. Они смотрели на нее так, словно хотели съесть.

— Если ты такая умная, спой нам сама! Посмотрим, насколько хорошо ты поешь! — выкрикнул один из мужчин, указывая на нее пальцем. Вот оно! Именно этого она и добивалась.

— Хорошо! Я покажу вам, что такое настоящая песня!

Выйдя на улицу, она увидела полную луну и решила спеть песню «Цветы прекрасны, луна полна». Поднявшись на сцену, она попробовала гучжэн. Инструмент был в отличном состоянии. «Ну что ж, приготовьтесь услышать нечто прекрасное!»

Зал наполнился чарующей мелодией. Мэнмэн с улыбкой смотрела на завороженных слушателей. «Это только начало. Дальше будет еще лучше».

Песня: Цветы прекрасны, луна полна

Весенний ветер веет, веет в мое сердце,

Тоскую по тебе, сердце бьется, не могу уснуть.

Почему ты не понимаешь чувств опавших цветов?

Могу лишь смотреть на луну за окном.

Луна высоко в небе, изогнута, как твои брови,

Тоскую по тебе, лишь вперед, ни шагу назад.

Знаешь ли ты, что вода не так уж бездушна?

Она несет тебя к небесным чертогам.

В эту ночь, когда цветы прекрасны, а луна полна,

Два сердца любят друг друга, сливаются воедино.

В эту ночь, когда цветы прекрасны, а луна полна,

Влюбленные соединяются.

Есть ли в этом мире кто-то еще,

Кто мог бы, как утки-мандаринки, играть в воде и летать вместе?

В эту ночь, когда цветы прекрасны, а луна полна,

Два сердца любят друг друга, сливаются воедино.

В эту ночь, когда цветы прекрасны, а луна полна,

Влюбленные соединяются.

Есть ли в этом мире кто-то еще,

Кто мог бы, как утки-мандаринки, играть в воде…

В эту ночь, когда цветы прекрасны, а луна полна,

Два сердца любят друг друга, сливаются воедино.

В эту ночь, когда цветы прекрасны, а луна полна,

Влюбленные соединяются.

Есть ли в этом мире кто-то еще,

Кто мог бы, как утки-мандаринки, играть в воде и летать вместе?

Допев, Мэнмэн увидела, что все в публичном доме ошеломлены. «Ну как? Впечатляет? Пусть песня и не моя, но нужно иметь хороший голос, чтобы так спеть». Она довольно самодовольно посмотрела на публику. — Ну как? Понравилось?

Хотя она и знала ответ, все же решила проявить немного скромности, чтобы не показаться высокомерной.

В ответ на ее вопрос все встали и начали бурно аплодировать. Это были оглушительные аплодисменты.

Грациозно спустившись со сцены, она увидела, что к ней приближается хозяйка заведения, а за ней — двое здоровяков. «Что это значит? Хотят драться? Отлично! С тех пор, как я получила навыки боевых искусств, у меня еще не было возможности их испытать. Вот и подвернулся случай. Почему бы и нет?»

— Что вам нужно? — вежливо спросила Мэнмэн, на случай, если она ошиблась.

Лицо хозяйки, покрытое толстым слоем пудры, исказила гримаса. — Ты кто такая, чтобы устраивать здесь беспорядки?! Я тебя так отделаю, что ты без слез на себя в зеркало не взглянешь!

— Звучит угрожающе. Но посмотрим, хватит ли у тебя сил. И вообще, на кого ты похожа, чтобы называть себя моей матерью? Даже если бы ты могла рожать, у тебя бы никогда не родился такой красавец, как я, — с этими словами Мэнмэн указала на себя, вызвав взрыв смеха в зале.

Лицо хозяйки стало то красным, то зеленым. Забавно было на это смотреть! Ее толстое тело тряслось от злости. «Кажется, я перегнула палку».

— Взять его! Бейте его до полусмерти! Все последствия я беру на себя! — прорычала хозяйка. «Да, конечно, ты возьмешь. Только боюсь, что потом сама окажешься под ударом».

Мэнмэн легко спрыгнула со сцены, готовясь к драке. Зрители, заняв безопасные места, с интересом наблюдали за разворачивающимся представлением.

Она покачала здоровякам пальцем, показывая свое презрение. Это разозлило их еще больше. «Похоже, я неплохо умею провоцировать».

Драка была готова начаться, но ее прервал холодный голос: — Всем стоять! Иначе пожалеете! — «Какое самомнение! Кто это такой?» Мэнмэн охватило любопытство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Дайте мне показать вам, что такое настоящая песня

Настройки


Сообщение