Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В тот момент небо было залито вечерней зарёй, и девушка в лесу словно была духом персикового цвета. Она заставляла персиковые деревья в лесу подчиняться её приказам, танцевать вместе с ней. Каждое её движение, каждый шаг словно были полны магии, пленяющей душу. На фоне вечерней зари разыгрывалась настоящая сцена «Фениксы в полёте»: лепестки цветов в лесу были словно сотни птиц, а девушка — фениксом, повелевающим ими.
Мальчик, стоявший в персиковом павильоне, случайно увидел эту сцену, и она оставила след в его сердце. Мальчик подумал, что, наверное, никогда в жизни не забудет этот момент и это зрелище.
Смеркалось, и ночная мгла постепенно завладевала цветами неба. Вечерний ветер, ведущий этот танец, постепенно ослабевал, пока не исчез без следа. Разлетающиеся лепестки персика также постепенно опускались, создавая грандиозный, но короткий персиковый дождь.
Галудай тоже перестала двигаться вслед за персиковыми цветами.
Галудай не знала, какую пользу принёс ей этот танец, но её тело чувствовало себя на удивление комфортно.
Настроение Галудай было прекрасным, и она не хотела сейчас возвращаться во флигель поместья Нюгулу, где они временно остановились. В не слишком ярком лунном свете Галудай увидела в глубине персикового леса беседку, тихо скрывающуюся среди пышных персиковых деревьев, словно отрешённую от мира, спокойную и прекрасную.
Хотя Галудай не знала, правильно ли она описывает, но именно это она почувствовала, увидев эту беседку.
Эта беседка была отстранённой от мирской суеты, окружённой природной красотой, тихо наблюдающей за сменой династий и течением времени, оставаясь беззаботной и свободной. Галудай подумала, что, наверное, нет ничего прекраснее этого.
Галудай посмотрела на небо. Она давно собиралась посидеть в беседке. Хотя смеркалось, Галудай всё же не могла удержаться от желания заглянуть в эту беседку. Неизвестный голос в её сердце говорил ей, что она обязательно должна пойти туда, иначе будет жалеть всю жизнь.
Галудай всегда очень доверяла своей интуиции. Благодаря этому шестому чувству, Галудай раньше избегала многих мелких неприятностей в приюте!
Предчувствие было таким сильным, что, наверное, в беседке было что-то, связанное с ней!
(Маленький шарик в глубине души Галудай, почувствовав её мысли, издал хихиканье: «На этот раз это не твоя ненаучная интуиция, это я тебе подсказал! Но для твоей будущей жизни это, безусловно, хорошо! Дорогой Хозяин, думаю, мы скоро встретимся!» — недобросовестно подумал маленький шарик, и из глубины пустого пространства души снова раздалось хихиканье, разносящееся далеко.) Галудай пошла по тропинке в персиковом лесу и подошла к беседке.
Едва она подошла к павильону, как в глаза бросились три иероглифа на табличке: «Павильон Струящегося Света». «Какое красивое название», — подумала Галудай.
Войдя в павильон, Галудай увидела каменный стол и несколько каменных скамеек.
Подойдя к каменному столу, Галудай с удивлением обнаружила, что здесь остались какие-то пирожные и нефритовая бутылка.
Галудай смотрела на эти изысканные, но явно уже надкусанные пирожные и на нефритовый флакон, который, судя по всему, был сделан из лучшего нефрита, и её сердце было полно недоумения.
Галудай погладила гладкую и тёплую нефритовую бутылку в своей руке. Такой высококачественный нефрит был ценен даже в поместье Нюгулу. Наверное, никто не стал бы просто так выбрасывать его здесь?
Если это не было выброшено намеренно, то, судя по тому, что пирожные ещё не затвердели и не деформировались, тот, кто их принёс, ушёл совсем недавно. Но она сама так долго находилась в персиковом лесу, как же она ничего не заметила?
Подумав, она решила, что раз тот человек сам ушёл, то почему бы ей не воспользоваться этим?
Отложив оставшиеся на столе пирожные и нефритовую бутылку в сторону, она достала знаменитую вегетарианскую еду из храма, которую попросила Молань принести, и расставила всё на столе. Галудай заварила хороший чай, спокойно пила его, наслаждаясь едой, и выглядела совершенно беззаботной.
А мальчик, прятавшийся в стороне, изначально был в плохом настроении. Но, увидев представление, которое устроила эта незнакомая гэгэ, он отошёл в сторону, желая дождаться, пока гэгэ увидит вещи на столе и сама уйдёт.
Кто бы мог подумать, что эта гэгэ окажется такой... такой непринуждённой! Сидеть и есть — это было невыносимо.
Мальчик незаметно погладил свой живот. Сегодня он ничего не ел из-за злости. Глядя, как эта невоспитанная девчонка ест с таким аппетитом, он тоже почувствовал голод.
Он подумал, что всё равно не сможет успокоиться, поэтому лучше вернуться во флигель, чтобы дядя не беспокоился о его безопасности.
Однако, увидев эту плохую девчонку, которая заняла его место и ела с таким аппетитом, мальчик вдруг передумал возвращаться.
Юноша вышел из своего укрытия, смело подошёл к Галудай и уверенно сказал: «Эй! Плохая девчонка! Ты нарушила мой покой, знаешь ли?»
Перед Галудай внезапно появилась тень. Галудай подняла голову и посмотрела на этого высокомерного мальчика. Его парчовый наряд цвета индиго, заметная коса «крысиный хвост» и бросающийся в глаза жёлтый пояс — всё это вдруг заставило её захотеть подразнить этого баловня судьбы.
— Ой! Этот «господин»! Без доказательств, как ты можешь так просто клеветать на людей? Лучше не болтать попусту без доказательств. Я ещё не сказала, что ты испортил мне настроение!
Мальчик, услышав язвительные слова Галудай, понял, что она его подкалывает! Мальчик, который обычно слышал только хорошие слова, услышав это, сразу вспомнил, как в детстве он с матерью-императрицей ходил к той, что жила во Дворце Юншоу. Та высокопоставленная Имперская Благородная наложница тоже говорила с его матерью-наложницей язвительно. Слова плохой девчонки сразу напомнили ему о неприятных вещах. Лицо мальчика помрачнело, он не мог поверить, почему он и его мать-наложница должны были терпеть и прятаться от той женщины.
— Плохая девчонка, мои вещи всё ещё здесь! Как ты смеешь не признавать?
Мальчик отошёл немного подальше, указал на пирожные и нефритовую бутылку, которые Галудай отложила в сторону, и высокомерно сказал Галудай. Отойдя подальше, Галудай наконец разглядела внешность мальчика: бледное лицо, не исчезнувшие следы ряби — об этом и говорить нечего. На лице этого совсем юного мальчика было даже что-то злобное.
Это действительно удивило Галудай.
По мнению Галудай, этот мальчик во всём походил на избалованного ребёнка из богатой семьи, который считает, что всё, что он занял, принадлежит ему. Теперь, похоже, этот мальчик тоже пережил какую-то боль! Такое выражение лица было нередким в воспоминаниях Галудай о её детстве. Дети в приюте все жаждали родительской любви, они тоже хотели найти папу и маму, которые бы их любили.
Наверное, она просто наткнулась на мальчика в плохом настроении. Однако, сочувствие сочувствием, но Галудай не привыкла терпеть обиды. Ей очень нравился этот пейзаж, и она не хотела прийти в хорошем настроении, а уйти в плохом.
— О? Правда? А ты не мог бы выдать себя за хозяина этих изысканных пирожных, чтобы прогнать меня? В наше время кого только не встретишь!
Галудай, не обращая внимания на гнев мальчика, неторопливо пила превосходный чай, но её слова могли довести до смерти. И вот, мальчик был так зол, что его глаза чуть ли не горели огнём, и даже болезненная бледность на его лице покрылась румянцем.
Он подумал, что с детства ел и пользовался только лучшим, даже когда временно проживал вне дворца из-за оспы, ему ни в чём не было отказа. А теперь какая-то плохая девчонка клевещет на него, обвиняя в жадности до чужих пирожных! Не говоря уже о том, что эти пирожные изначально были его, даже если бы не были, ему бы не понадобилось жадничать до таких пирожных. Хм! Эти пирожные разве что собакам скормить! — Нет! Как он сам себя запутал? Какие собаки? — Тьфу-тьфу-тьфу!
Мальчик был окончательно взбешён плохой девчонкой и даже забыл о строгих правилах поведения между полами (этой плохой девчонке, наверное, ещё нет семи лет!). — Он протянул руку и схватил плохую девчонку за плечо.
Галудай осмелилась быть такой язвительной, доводя мальчика до бешенства, потому что у неё была своя уверенность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|