Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Галудай следовала за Цзюэло ши после её полуденного сна, наблюдая, как та занимается всеми делами в поместье.
Галудай была ещё мала и только что оправилась от болезни. Хотя Цзюэло ши и выделила ей отдельный двор, днём и ночью рядом с ней всегда находились слуги, чтобы предотвратить любые несчастные случаи.
Единственный раз, когда Галудай осталась без присмотра мамо, она ударилась головой, что привело к переселению Шэнь Фань. Цзюэло ши, казалось, была так напугана тем инцидентом, что весь день держала Галудай на руках, занимаясь делами поместья, а в свободное время учила её маньчжурскому языку.
Говоря о маньчжурском языке, Галудай не могла не признать, что это было нечто более странное, чем иероглифы. Даже с памятью прежней владелицы тела Галудай всё равно не могла его освоить. Но что поделать, если она переселилась в эпоху Цин!
Ей оставалось только усердно учиться у Цзюэло ши.
В Шэнь-ши три четверти Момэй, служанка Цзюэло ши, вошла и доложила, что старший господин пришёл поприветствовать Фуцзинь после занятий верховой ездой и стрельбой из лука со своим Аньда.
Услышав это, Цзюэло ши немедленно приказала позвать его.
Галудай, услышав о приходе своего родного брата, выпрямилась на руках у Цзюэло ши и с любопытством посмотрела на вход.
Судя по воспоминаниям прежней владелицы тела, её родной брат был не только умён, прилежен и обладал хорошей памятью, но и был очень трудолюбив и самодисциплинирован. Разве он не должен был сейчас заниматься в кабинете?
В дверном проёме, против света, появился стройный юноша.
Шестилетний мальчик был невысок, но держался прямо, как бамбук, его тело было изящным, но не хрупким.
На его лице сияла уверенная и радостная улыбка, а синий костюм для верховой езды слегка покачивался при ходьбе, создавая впечатление энергичности и одухотворённости. Лишь коса «крысиный хвост» на его голове немного портила образ.
— Приветствую приёмную матушку! — сказал юноша, то есть Фака, старший сын её нынешнего Ама, Нюгулу Эбилуна, подойдя к Цзюэло ши и поклонившись.
— Скорее вставай, — Цзюэло ши поспешно помогла Фака подняться, усадила его на низкую кушетку и приказала Мочжу принести из маленькой кухни пирожные.
Галудай, будучи маленькой, не могла сама слезть с кушетки, поэтому, поленившись, она просто сделала короткий поклон на кровати, а затем, не дожидаясь разрешения Фака, поднялась и прильнула к нему, чтобы поиграть.
Фака, очевидно, очень баловал Галудай. Увидев её слегка неподобающее поведение, он ничего не сказал, а, напротив, по-взрослому поинтересовался её раной, наказывая Галудай быть осторожнее в следующий раз во время игр, чтобы больше не пораниться, и так далее.
Галудай, глядя на Фака, который всё ещё наставлял её, была очень тронута.
Чувство дома, которого она никогда не испытывала в прошлой жизни, она обрела в этом мире четыреста лет назад. Была ли это компенсация от Небес за то, что они заставили её переселиться?
Галудай всегда отвечала добром на добро. Она посмотрела на Фака, затем повернулась к Цзюэло ши и подумала: «Если вы искренне относитесь ко мне, я сделаю всё возможное, чтобы защитить вас».
Пока они разговаривали, Мочжу и несколько маленьких служанок принесли свежеприготовленные пирожные и две маленькие миски ласточкиного гнезда с красными финиками.
Мочжу расставила пирожные и ласточкино гнездо на маленьком столике. Среди пирожных были Танчжэн сулао, Гуйхуа танчжэн лифэньгао, Жуигао и Шуйцзин цзаогао. В сочетании с мягким и освежающим ласточкиным гнездом у Галудай сразу же проснулся «червь обжорства».
— Фака, ты только что вернулся от учителя Аньда и сразу пришёл сюда. Должно быть, ты голоден. Скорее, ешь эти свежие пирожные, пока они тёплые! — сказала Цзюэло ши.
Фака поблагодарил Цзюэло ши и только после этого начал наслаждаться пирожными.
Цзюэло ши, видя, как Галудай с жадностью смотрит на пирожные, взяла её на руки и стала кормить.
Галудай попыталась сопротивляться, но Цзюэло ши подавила её. Не в силах сопротивляться, Галудай смирилась и позволила Цзюэло ши кормить её, утешая себя мыслью, что это просто новый опыт.
Фака был немного голоден и съел кусочек Гуйхуа танчжэн лифэньгао, затем сказал Цзюэло ши: — Вторая сестрица всегда была очень живой и подвижной. Наверное, ей было очень скучно, запертой в комнате больше полумесяца из-за травмы. Теперь, когда её рана зажила, я хотел бы взять сестрицу в сад поиграть. Надеюсь, приёмная матушка позволит.
Галудай, услышав, что Фака хочет взять её в сад, тоже обрадовалась.
Двор Шушуцзюэло ши находился недалеко от сада, так что, возможно, она сможет снова увидеть Шушуцзюэло ши — ту женщину, которая родила одну императрицу и одну благородную наложницу.
Хотя Галудай плохо знала историю, она знала, что две знаменитые дочери Эбилуна были рождены от наложницы Шушуцзюэло ши.
Галудай считала, что женщина, способная родить таких выдающихся дочерей, определённо не была простой. После личного наблюдения Галудай ещё больше убедилась в этом. Возможно, Шушуцзюэло ши тоже приложила руку к инциденту с ударом головой, ведь это было бы выгодно для самой Шушуцзюэло ши!
Поэтому Галудай тоже моргнула своими блестящими, похожими на чёрный виноград глазами и с жадностью посмотрела на Цзюэло ши, капризно говоря: — Матушка, я хочу пойти поиграть в сад. Я чуть не задохнулась, всё время сидя в комнате!
Хотя Цзюэло ши не хотела, чтобы Галудай выходила с Фака, но Фака и Галудай были родными братом и сестрой, а Фака всегда пользовался большой любовью господина. Когда Галудай была ранена, ей не позволяли выходить из дома, ссылаясь на беспокойство. Теперь же, если она снова запретит Галудай выходить, некоторые недоброжелатели могут посчитать это признаком её нечистой совести!
«Я не могу позволить Шушуцзюэло ши снова найти повод, чтобы наговаривать на меня перед господином».
Поэтому Цзюэло ши, хоть и нехотя, улыбнулась и отпустила Галудай играть в задний сад, но послала свою служанку, мамо Ли, с Галудай, под предлогом её защиты.
Фака, увидев это, улыбнулся, ничего не сказал, немного привёл себя в порядок, попрощался с Цзюэло ши и ушёл, ведя Галудай за руку.
Галудай и Фака играли и веселились в саду, и незаметно наступило время зажигания фонарей.
Вечерняя заря на небе была ослепительно красной, словно собиралась расцвести последним сиянием. Вдалеке, под багровым небом, виднелся двор, скрытый деревьями. В свете зари этот тихий дворик, казалось, был окутан покровом безмятежности и покоя.
А струйки дыма, поднимающиеся из маленького дворика в сумерках, невольно напоминали строки из стихотворения Тао Юаньмина «Возвращение в сад и поля»: «Вдалеке виднеется деревня, и над ней клубится дым».
Конечно, Галудай и Фака этого не чувствовали: Фака не учился этому, а у Галудай не было такой художественной жилки. Но в их сердцах было чувство дома.
В поместье Нюгулу было много дворов, которые можно было увидеть из сада, но в этом направлении находился только двор наложницы Шушуцзюэло ши.
Фака посмотрел на недалёкий двор и спросил Галудай: — Сестрица, ты сегодня так далеко прошла, должно быть, устала! Может, зайдём к Инян отдохнуть и заодно чаю попить?
— Хорошо! Я как раз немного хочу пить! — Хотя Галудай совсем не устала, так как её всю дорогу несла мамо, она была очень рада пойти к наложнице Шушуцзюэло ши. Предложение Фака очень соответствовало желаниям Галудай.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|