Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Начало сентября в столице уже принесло уныние и запустение поздней осени. К тому же, ужин в главных покоях сегодня был довольно поздним, и когда Моцзюй, по приказу Цзюэло, отправилась приглашать других женщин из поместья в главный зал, небо уже совсем потемнело.
— Сестра Моцзюй, так темно, идите помедленнее, осторожнее, не упадите, — Сяо Люй, маленькая служанка из двора Цзюэло, освещавшая путь фонарем, увидев спешащую Моцзюй, поспешно уговаривала ее.
Моцзюй придержала руку Сяо Люй, отдышалась и ответила: — Ох, глупышка! Ты что, еще не поняла намерения госпожи? Госпожа решила раздуть это дело по-крупному!
— А?! — Сяо Люй, недоумевая, склонила голову и посмотрела на Моцзюй.
Моцзюй подумала, что Сяо Люй выглядит честной и преданной, что она может быть полезной, а поскольку вокруг никого не было, научить ее не помешает. Она не остановилась, продолжая идти и говоря Сяо Люй: — Борьба в заднем дворе этого поместья никогда не прекращалась. Тогда госпожа потеряла ребенка из-за чужих козней, пятимесячный плод просто исчез. В то время госпожа горевала по своему маленькому господину, а наложница Фуча была беременна. Стоило ей немного отвлечься, как наложница Шушуцзюэло воспользовалась лазейкой и завоевала расположение господина.
— После рождения второй гэгэ наложница Шушуцзюэло стала еще более дерзкой, ее руки дотянулись даже до госпожи. Госпожа несколько раз наказывала ее за проступки, но наложница Шушуцзюэло так хорошо нашептывала у подушки, что не только избегала наказания, но и наша госпожа получала упреки от господина, который говорил, что она завистлива и нетерпима к другим.
— На этот раз госпожа решила окончательно покончить с Шушуцзюэло, чтобы она больше не могла подняться. Конечно, чем больше людей будет присутствовать, тем лучше. Чем больше людей, тем меньше господин сможет ее покрывать.
Сяо Люй внезапно все поняла и с восхищением сказала Моцзюй: — Вот оно что! Спасибо, сестра, за подсказку.
— Ладно, ладно, — Моцзюй, не приписывая себе заслуг, махнула рукой и сказала Сяо Люй: — Ты сама тоже будь повнимательнее. Мы, слуги, ведь для того и служим господам. Если не понимаешь их намерений, как же хорошо служить?
— Да, — Сяо Люй опустила голову в знак согласия, запомнила это и больше не заговаривала.
Пройдя еще немного, Моцзюй и Сяо Люй подошли к двору наложницы Фуча.
Сяо Люй постучала в дверь, и вскоре дежурная служанка открыла ворота.
— О, это сестра Моцзюй из двора госпожи! Входите, входите! — Дежурная служанка при тусклом свете разглядела, что это личная служанка госпожи, и поспешно посторонилась, пропуская их.
— Сестра Моцзюй, вы так поздно пришли, госпожа что-то хотела от нашей наложницы? — Моцзюй без колебаний вошла внутрь.
Госпожа как раз считала, что шума недостаточно! Наложницу Фуча нужно было позвать, даже если она спала, не говоря уже о том, что она не спала.
— Наложница Фуча уже отдыхает? Наша госпожа хотела обсудить с наложницей кое-какие мелочи. Если наложница уже отдыхает, то я не буду ее беспокоить, — Маленькая служанка знала, что если Моцзюй пришла лично в такое время, то это, несомненно, не мелочь. Она сказала: — Сестра Моцзюй, простите, я всего лишь дежурная служанка и не могу войти в покои наложницы, но наложница в это время, скорее всего, еще не спит. Пожалуйста, подождите немного в коридоре, я пойду спрошу у сестры Люйби.
— Хорошо, только поскорее.
— Сестра, подождите немного, я сейчас вернусь, — Сказав это, маленькая служанка вошла в дом.
Люйби, услышав слова маленькой служанки, нахмурилась. Ее госпожа уже легла спать.
Подумав, она отодвинула занавеску и вошла во внутренние покои, раздвинула полог кровати и обнаружила, что наложница Фуча еще не спит, а занимается рукоделием при свете лампы у кровати.
Люйби поспешно подкрутила лампу у кровати, сделав свет ярче, и с заботой сказала наложнице Фуча: — Госпожа, не занимайтесь больше рукоделием при свете лампы, берегите глаза.
Наложница Фуча отложила пяльцы, подняла руку и потерла глаза, говоря: — Ничего страшного, я не могу уснуть, просто убиваю время. Кстати, почему ты вошла?
Люйби увидела, что глаза наложницы Фуча немного устали, подошла, чтобы помочь ей расслабиться, и рассказала о приходе Моцзюй.
Наложница Фуча немного подумала и приказала пригласить Моцзюй в главный зал, а сама пообещала прийти чуть позже.
Вскоре наложница Фуча вышла, опираясь на руку Люйби.
Моцзюй, увидев вышедшую наложницу Фуча, поспешно подошла и поклонилась: — Наложница, здравствуйте.
— Простите, что так поздно беспокою наложницу. Но наложница Шушуцзюэло сказала, что сегодня видела вторую гэгэ и ей так жаль, что та так сильно пострадала, но виновник еще не найден. Госпожа сказала, что виновные в этом злодеянии найдены, и велела всем госпожам из поместья, кто еще не спит, прийти и посмотреть, что ждет тех, кто осмелился причинить вред законной дочери нашего поместья Нугулу.
Наложница Фуча, услышав слова Моцзюй, невольно приподняла бровь, ничего не сказала и, опираясь на руку Люйби, направилась в главный зал.
Моцзюй поспешно повела Сяо Люй за наложницей Фуча.
Когда наложница Фуча прибыла в главный зал, все, кто должен был прийти, уже были там.
Эбилун и Цзюэло сидели на главных местах. Наложница Фуча поклонилась им и села справа внизу, прямо напротив Шушуцзюэло.
Наложница Фуча посмотрела на Шушуцзюэло напротив, прикрыла рот платочком и улыбаясь сказала ей: — Сестра, я понимаю ваше беспокойство о второй гэгэ, но расследование не терпит спешки, зачем же вам так настаивать на выяснении всего прямо сейчас? Неужели сестра боится, что я плохо обойдусь со второй гэгэ? В конце концов, госпожа-сестра — ее настоящая мать, не так ли?
Шушуцзюэло была в ярости. Эта наложница Фуча, должно быть, узнала, что она сама отравила ее сына, и с тех пор постоянно с ней враждует, всегда ищет повод для ссоры и испортила ей множество планов.
— Сестра шутит, вторая гэгэ все-таки моя плоть и кровь! Теперь, когда она пострадала от рук злодея и так сильно мучилась, мне тоже не по себе. Если не поймать этого злодея поскорее, я даже спать спокойно не смогу! И все благодаря милосердию госпожи, которая поскорее выясняет правду, чтобы снять этот груз с моей души, — Сказав это, она поклонилась Цзюэло.
Видя, что они продолжают подкалывать друг друга, Цзюэло, не выдержав, махнула рукой, чтобы они замолчали, и спросила Эбилуна, который все это время сидел рядом, не произнося ни слова: — Господин, может быть, вы проведете это расследование?
Эбилун махнул рукой: — Дела заднего двора я полностью доверяю госпоже, мне не о чем беспокоиться. Вы расследуйте, а я просто понаблюдаю.
Цзюэло кивнула, успокоившись.
Хотя ее господин и был немного пристрастен к этим "коварным лисицам", он все же очень уважал ее.
И она приказала привести Шие.
Вскоре Шие привели две крепкие мамо.
Шие выглядела немного подавленной, видимо, за эти несколько часов ей пришлось нелегко.
Цзюэло посмотрела на Шие: — Шие, ты говоришь, что вторая гэгэ упала, случайно наступив на камешек, верно? Подумай хорошенько, прежде чем говорить, если скажешь хоть одно неверное слово, подумай о последствиях.
Шие заметно вздрогнула, услышав слова Цзюэло, но все же не изменила своих слов: — В ответ госпоже, вторая гэгэ действительно упала, случайно наступив на камешек. Я плохо защищала свою госпожу, прошу госпожу наказать меня.
Цзюэло в гневе, не заботясь о приличиях, ударила по столу и сказала Шие: — Я вижу, ты не прольешь слез, пока не увидишь гроб. Посмотрим, сколько ты продержишься! — И обратилась к окружающим мамо: — Выведите ее и заставьте ответить. Я не поверю, что она будет молчать.
— Есть! — Мамо, получив приказ, увели Шие.
В этот момент вошла маленькая служанка и произнесла нечто поразительное.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|