Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Вы клевещете, господин! Я, ваша наложница, никогда не приказывала этой девчонке совершать такие грязные дела. Прошу господина провести тщательное расследование! — едва Шие закончила говорить, как Фуча-ши поспешила выразить свою невиновность, заявляя, что её оклеветали.

Цзюэло-ши взглянула на Фуча-ши, которая так рьяно доказывала свою невиновность, и задумалась о возможности того, что именно она была истинной виновницей травмы Галудай.

Разве Фуча-ши было недостаточно потери одного сына? Как она посмела поднять руку на Галудай? Неужели она думала, что я стала такой добродетельной и мягкой, как тесто, что любой может меня мять, или что она не дорожит своей единственной оставшейся дочерью?

Хотя я и не убивала никого, как велел тот мастер много лет назад, но избавиться от невыросшей девчонки можно и чужими руками. Разве сын Фуча-ши не умер тогда от простуды, потому что его не успели вовремя вылечить?

Цзюэло-ши посмотрела на растерянную Фуча-ши. Фуча-ши изначально была прислана подчинённым господина, чтобы угодить ему.

Фуча-ши изначально принадлежала к маньчжурскому Синему Знамени с каймой, и хотя её фамилия тоже была Фуча, она не имела большого отношения к клану Хашитунь из рода Фуча, внука Ванцзину из Шацзи, принадлежащему к Жёлтому Знамени с каймой. Её отец всего лишь купил неактивную должность и получал жалованье, бездельничая.

Без надёжной поддержки со стороны своей семьи Фуча-ши потеряла благосклонность господина, когда потеряла сына и пережила трудные роды, родив дочь. Только благодаря старшей гэгэ и прежним отношениям с господином её жизнь не была слишком тяжёлой.

По всему видно, что она не похожа на ту, кто мог бы навредить Галудай. А вот Шушуцзюэло-ши, хотя и является кровной матерью Галудай, не проявляет к ней особой любви, что видно по тому, как она раскрыла происхождение Галудай.

Дочери маньчжуров ценны, но разница между дочерьми от главной жены и от наложниц также не может быть проигнорирована.

Маньчжурская гэгэ от наложницы, как бы она ни была любима, не так ценна, как гэгэ от главной жены. Не говоря уже о том, чтобы войти во дворец и стать наложницей или пинь, даже выйдя замуж за члена императорского клана, гэгэ от наложницы в большинстве случаев не сможет добиться успеха.

В древности ценилось жениться на добродетельной жене, и династия Цин очень тщательно следовала этому опыту предков.

В Цинской династии при выборе жены больше внимания уделялось её способности управлять домом. В Цинской династии было меньше ограничений для женщин, чем в предыдущих династиях, и жёны чаще участвовали в светских мероприятиях. Если жена не справлялась с управлением домом, это могло опозорить всю семью.

А гэгэ от главной жены с детства училась у матери, постоянно видя и слыша, как она справляется с делами. Большинство проблем, возникающих в процессе управления домом, она видела, как решала мать, и знала, как их разрешить. Естественно, она не могла сравниться с дочерью от наложницы, которую обучали мамо только теоретическим знаниям за несколько лет до отбора невест, и у которой было мало практического опыта.

Если только разница в социальном положении семей не была слишком велика, и мужчина не женился на женщине из более высокого положения, большинство семей брали в жёны дочерей от главной жены, а не от наложниц.

А после того, как император Шуньчжи издал систему отбора невест из Восьми Знамен, разница между дочерьми от главной жены и от наложниц стала ещё более очевидной.

Но Шушуцзюэло-ши была недалёкой и готова была на всё ради благосклонности, даже раскрыла, что Галудай — дочь от наложницы. Неудивительно, что она могла совершить такое. К тому же, как сказала Сюэр, которая следила за Шие, Шие сразу же направилась прямо во двор Шушуцзюэло-ши, как только вышла!

Цзюэло-ши, всё поняв, наблюдала за игрой Фуча-ши и жестом велела Линь Мамо привести Сюэр.

Линь Мамо поняла приказ Цзюэло-ши, незаметно удалилась и отправила людей выполнять поручение.

Тем временем Фуча-ши, стоя на коленях перед Эрбилуном, плача, говорила:

— Господин, вы знаете меня. В обычные дни я читаю книги и играю на цитре, я самая покорная!

— Как я могла придумать такой коварный план, чтобы навредить второй гэгэ? К тому же, старшая гэгэ тоже была там. Если бы эта низкая служанка случайно навредила старшей гэгэ, как бы я тогда жила?

— Мой сын умер совсем недавно. Если бы с Чжуэр, которую я родила в муках, что-то случилось, как бы я могла выжить? Прошу господина проявить проницательность и не позволить этим злодеям остаться безнаказанными!

Цяньши поклонилась Эрбилуну и, подойдя, ответила: — Сестра, ваши слова неверны.

— Я всегда была прямолинейной, так что если я скажу что-то не так, сестра, не принимайте это близко к сердцу.

— Если бы вы действительно беспокоились о старшей гэгэ, то почему позволили ей уйти со второй гэгэ и старшим господином, взяв с собой только одну личную служанку?

Эти слова Цяньши ещё больше прояснили ситуацию в голове Фуча-ши. — Сестра, что вы такое говорите? Я всегда любила Чжуэр, как я могла позволить ей просто так убежать?

— Но в ту ночь на Праздник середины осени Шушуцзюэло-мэймэй почему-то была очень счастлива и тянула меня, говоря, что мои узоры очень красивы, и просила научить её! Вот так я и упустила Чжуэр, и она сама убежала. Позже, когда я закончила разговаривать с Шушуцзюэло-мэймэй, я обнаружила, что Чжуэр пропала, и тогда в панике отправила людей на поиски!

Услышав это, Эрбилун невольно снова нахмурился. Слова Фуча-ши были слишком прямолинейны, почти открыто указывая на то, что Шушуцзюэло-ши удерживала Фуча-ши, не позволяя ей добавить больше слуг к Чжуэр.

Тогда уж лучше прямо сказать, что Шушуцзюэло-ши стала причиной тяжёлой травмы Галудай.

Но ведь Шушуцзюэло-ши — кровная мать Галудай, она не могла навредить своей родной дочери!

Шушуцзюэло-ши тоже подошла и поклонилась, с выражением на лице, готовым расплакаться: — Сестра, вы меня неправильно поняли.

— Сестра всегда знала, что я, ваша младшая сестра, из скромной семьи, и приёмная мать не любила нас, дочерей от наложниц. Моё рукоделие всегда было не очень хорошим, но приближается зима, и господин недавно наградил меня отличным соболиным мехом. Я подумала, что из него можно сшить плащ, чтобы господину было теплее, когда он выходит.

— Я плохо вышиваю, поэтому и обратилась к сестре за советом, а кто знал, что сестра так меня неправильно поймёт? Прошу господина доказать мою невиновность, иначе как я смогу жить в этом доме?

Эрбилун, увидев обиженное личико Шушуцзюэло-ши, уже смягчился. Услышав, что Шушуцзюэло-ши несправедливо обвиняют из-за него, он поспешил наклониться, поднял её и усадил на стул рядом, утешая: — Я, конечно, знаю, что ты хорошая.

— Не грусти, я не позволю тебе страдать от несправедливости.

— Мм. Ваш слуга верит господину! — Шушуцзюэло-ши, услышав слова Эрбилуна, словно пережила свою обиду. Слезы, которые вот-вот должны были упасть, но не падали, покатились по её лицу, словно большие и малые жемчужины, падающие на нефритовую тарелку, делая красавицу ещё более жалкой и вызывающей сочувствие.

Эрбилун, видя такую красоту, желал лишь обнять красавицу и тихо утешать её, чтобы она больше никогда не плакала.

Но Эрбилун всё же знал меру и не делал этого на публике, лишь нежно утешая Шушуцзюэло-ши.

Присутствующие, видя, как Шушуцзюэло-ши открыто соблазняет Эрбилуна, скрежетали зубами от ненависти. Их платки давно были смяты в комок и, очевидно, стали непригодными.

— Хм, — Цзюэло-ши кашлянула, привлекая внимание Эрбилуна. — Господин, только что Линь Мамо пришла и сказала, что в день снятия запрета Сюэр из двора Галудай, работая, заметила, как Шие украдкой выбежала. Из любопытства она последовала за ней и обнаружила, что Шие, скрываясь, вошла во двор Шушуцзюэло-мэймэй.

— Я сначала не поверила, но девчонка Сюэр говорила так уверенно, что я не могла принять решение. В конце концов, Галудай так сильно пострадала. Если позволить виновнику остаться безнаказанным, другие подумают, что клан Нюгулу легко запугать!

Услышав слова Цзюэло-ши, Эрбилун поправил одежду, снова сел в кресло великого наставника и сказал Линь Мамо, которая вернулась: — Приведи Сюэр, я сам хочу её допросить.

— Слушаюсь. — Услышав слова Цзюэло-ши, в очаровательных прекрасных глазах Шушуцзюэло-ши мелькнул холодный блеск, который она тут же тщательно скрыла, делая вид, что вытирает слёзы.

Шие, эта бесполезная вещь, мало того, что не справилась с моим поручением, так ещё и была замечена, когда пришла ко мне. Тебе лучше молиться, чтобы ты меня не скомпрометировала, иначе я покажу тебе, что такое расплата!

Цзюэло-ши хорошо знала Эрбилуна. Хотя он был очень нежен с теми, кто ему дорог, больше всего он любил власть и свою семью. Если кто-то причинял вред клану Нюгулу, Эрбилун безжалостно расправлялся с этим человеком.

Сейчас Галудай, дочь от главной жены клана Нюгулу, была изуродована. Что ещё важнее, Галудай не только была примерно того же возраста, что и несколько старших сыновей нынешнего господина, но и унаследовала прекрасную внешность своей кровной матери Шушуцзюэло-ши, став ещё красивее. К тому же Галудай была умна, жива и с раннего детства проявляла одарённость. С помощью влияния клана Нюгулу ей было бы более чем достаточно стать главной женой принца. Более того, возможно, она могла бы занять самое почётное место в Поднебесной, и тогда наш клан Нюгулу поднялся бы на новый уровень.

Поэтому навредить Галудай было равносильно тому, чтобы задеть обратную чешую дракона Эрбилуна. Разве Эрбилун мог бы простить такое?

Цзюэло-ши покачала головой, глядя на Шушуцзюэло-ши, вытирающую лицо платком, и вздохнула.

Ты умна, но обманута собственным умом. Хочешь меня свергнуть, но выбрала не тот приём. Разве пример Фуча-ши, потерявшей благосклонность, не научил тебя ничему?

Эрбилун посмотрел на Сюэр и сказал: — Подними голову и скажи мне, всё, что ты только что сказала, правда?

Сюэр дрожа подняла голову, взглянула на Эрбилуна, а затем тут же опустила её: — Господин, каждое слово, сказанное вашим слугой, — чистая правда. Если хоть в чём-то есть ложь, пусть меня поразит гром и молния.

Эрбилун снова посмотрел на Шие и спросил: — Ты тоже не изменишь своих слов?

Шие лежала на полу, мучаясь от боли, но помнила о поручении Шушуцзюэло-ши и, стиснув зубы, кивнула.

Шушуцзюэло-ши, увидев, что дела идут не так, как надо, соскользнула со стула и опустилась на колени, жалобно воскликнув: — Господин… — Эрбилун прервал её дальнейшие слова и прямо сказал: — Наложницы Шушуцзюэло-ши и Фуча-ши добры и великодушны, посвятили себя изучению буддизма и обладают глубоким благословением. Ныне, ради благополучия моей дочери Галудай, они будут поститься и читать буддийские сутры в малом буддийском храме в течение года, молясь о скорейшем выздоровлении моей дочери. В течение этого периода никому не разрешается навещать их без моего приказа.

— Наложницы Суньши, Чжоуши и Цяньши лишаются жалованья на год. Надеюсь, вы вернётесь и хорошо обдумаете свои ошибки.

В конце Эрбилун сказал Цзюэло-ши: — В нашем доме часто случаются смерти малолетних детей. Это, должно быть, из-за невнимательности слуг.

— Госпожа, пожалуйста, отправьте побольше умных слуг во все места, чтобы они хорошо научили тех слуг, как следует прислуживать господам.

Сказав это, он, не обращая внимания на попытки Шушуцзюэло-ши и Фуча-ши удержать его, прямо вошёл во внутренние покои.

Цзюэло-ши ответила Эрбилуну, глядя на всех, кто стоял на коленях, и не могла сдержать улыбки на лице.

Эта битва была выиграна с полной победой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение