Глава 4. Встреча: Снова встретить Сюань Цзюэ (Часть 1)

Эта знакомая «белолотосовая» манера речи заставила Цинь Юньшань на мгновение опешить. Она хотела что-то сказать, но услышала голос Се Чунсы: — Госпожа, я немного устала.

Не буду вас задерживать!

Е Чжу, проводи госпожу.

Лицо Цинь Юньшань побледнело. Она не успела помешать Е Чжу принести золотые подвески.

Она могла только смотреть, как служанка убирает принесенные ею укрепляющие средства и ставит взамен более ценные подарки.

Это… это не то, чего она хотела!

Разве ей не хватает этих украшений?!

— Госпожа, — мягко сказала Е Чжу, закончив дела, — рабыня проводит вас во Дворец Пэнлай.

Затем она первой вышла.

Цинь Юньшань могла только стиснуть зубы и с неохотой последовать за ней, уходя.

После их ухода настроение Се Чунсы улучшилось.

У нее и так была целая корзина украшений, которых хватило бы на полжизни, и она с удовольствием отдала их Цинь Юньшань.

Стиль одежды и макияжа Цинь Юньшань был простым и незатейливым, и она вряд ли осмелилась бы носить на себе все эти золотые шпильки и серебряные украшения, подаренные Се Чунсы.

Вещи с императорским клеймом нельзя было продать за деньги.

Их можно было только подарить кому-то или использовать в качестве награды.

К тому же она могла заодно узнать, с кем общается Цинь Юньшань.

В общем, эти украшения для Цинь Юньшань были бесполезны, кроме как доставлять неудобства, и они обесценили дорогие укрепляющие средства.

Се Чунсы чувствовала себя очень довольной, зная, что Цинь Юньшань, должно быть, как кость в горле.

Кланы, возглавляемые кланом Цинь, укрепились в одном регионе и угнетали народ.

Открыто и скрыто они немало принесли смуты при дворе.

Постепенно.

Се Чунсы не знала, о чем она думала, но ее миндалевидные глаза сияли улыбкой, и она сощурила их.

В конце концов, впереди еще много времени —

Она всегда сможет вырвать эти застарелые болезни и опухоли одну за другой.

Ванду находился в центре Великой Ци. Люди приезжали с юга и севера, виды открывались со всех сторон, город был процветающим и великолепным.

Но были и тихие уединенные места, например, Храм Холодной Горы.

В этот день в храме было солнечно, и иволги уже сидели на верхушках деревьев, sweetly chirping.

Монах подметал тысячу ступеней.

Услышав шаги, он обернулся: — О!

Господин Сюань пришел?

Сюань Цзюэ был одет как обычный молодой господин из знатной семьи: белое одеяние, пурпурная корона, на поясе — нефритовая флейта.

Услышав это, он слегка улыбнулся и кивнул: — Младший монах.

Аббат пригласил меня.

Странно было то, что когда Сюань Цзюэ не улыбался, он был даже более неприступен, чем его хладнокровный брат, похожий на Асуру, но когда уголки его губ слегка изгибались, он был подобен солнечному свету, отражающемуся в снегу, вызывая желание приблизиться.

— О-о! — воскликнул младший монах, указывая на отдельный двор. — Господин пришел очень рано, учитель, скорее всего, еще спит.

Сюань Цзюэ поклонился ему и тихо вошел в отдельный двор.

Боковой зал храма был уже старым, на красных стенах виднелся мох, золотой купол был поврежден и облупился.

Но статуя Будды внутри оставалась величественной, сияющей, держащей цветок и опускающей взгляд, взирая на мир.

Внутри на постели лежал человек и крепко спал.

Сюань Цзюэ не стал его будить. Он встал перед трехметровой статуей Будды, опустил взгляд и голову, сложил ладони и поклонился трижды.

Затем сел за шахматный столик рядом и молча анализировал эндшпиль.

Прошло еще немного времени, и спящий на полу человек «ахнул», потянулся, протер глаза, встал и назвал его второе имя: — А, Ли Юй пришел.

Который час?

— Еще рано, — сказал Сюань Цзюэ.

Аббат вытянул шею, посмотрел во двор, увидел, что солнце уже высоко над крышей зала, и проворчал: — Уже почти Сыши.

В следующий раз просто разбуди меня, старика. Это я пригласил тебя доиграть партию, нет причин заставлять тебя ждать.

Сюань Цзюэ сделал ход: — Тогда в следующий раз разбужу вас.

Они играли очень медленно, и партия еще не закончилась, когда наступил полдень.

Под карнизом недавно появились птенцы ласточки, их голоса были нежными и молодыми.

Аббат почесал несуществующие волосы и нахмурился: — Нехорошо, я только что сделал плохой ход, давай отменим и начнем заново.

Сюань Цзюэ не позволил: — Сделанный ход не отменяется.

Случившееся уже определено.

Сделанный ход не должен вызывать сожаления.

Аббат многозначительно подмигнул и рассмеялся: — Нет, для тех, кого благоволит небо, ход может быть отменен, и жизнь тоже.

Сюань Цзюэ опешил, не сразу понял, и позволил старому монаху убрать ошибочно поставленную фигуру. Тот еще и нагло заявил: — Бедный монах, я и есть тот, кого выбрало небо.

— … — Старый монах притворялся сумасшедшим. Сюань Цзюэ был очень воспитан, не сердился, лишь спокойно сказал: — Мастер, ваш ход, возможно, не такой, как раньше.

Быстро изменив несколько линий, не более чем через три хода, аббат широко раскрыл глаза и удивленно сказал: — Не должно быть.

Сюань Цзюэ небрежно бросил фигуры обратно в коробку.

Если бы аббат не отменил ход, они могли бы сражаться до середины игры.

А сейчас…

Он почти выиграл.

Аббат наклонил голову, взглянул на статую Будды и просто бросил фигуры: — Эх, не играю, не играю, кто-то пришел тебя искать.

Было очевидно, что он не хочет признавать поражение.

Сюань Цзюэ удивленно поднял бровь, услышав крики снаружи двора: — Ли Юй?

Ты здесь?!

— Младший генерал Ци вернулся в столицу, верно? — Аббат взял холодный чай и отпил. — Судя по голосу, он очень спешит.

Иначе не пришел бы сюда издалека.

Тысячу ступеней Храма Холодной Горы нужно было подниматься почти час.

…Ци Вэньлань.

Лучи света, проникающие через узкое окно, окрасили Сюань Цзюэ золотом. Его взгляд был задумчивым, невозможно было понять, рад он или зол, но челюсть его напряглась.

Семья Ци была очень влиятельна при дворе. Старый генерал Ци долгое время находился на границе, накопив большой авторитет, а его дочь, Ци-гуйфэй, управляла шестью дворцами гарема.

А Ци Вэньлань был младшим сыном, любимым матерью и старшей сестрой.

Если бы не рождение в семье военного убийцы, и если бы отец не отправлял его время от времени на северо-запад есть песок и пить ветер, он бы, по крайней мере, обладал некоторой железной волей, иначе его бы просто испортили, превратив в пустоцвет.

Он знал его четыре года, а если считать прошлую жизнь, то… почти двадцать лет.

Ученые мужи любили давать им изящные прозвища, всегда сравнивая их, называя «Двумя Нефритами Столицы» — словно намекая, что в чем бы то ни было, они всегда будут соревноваться.

Словно монах указал направление, убеждая, что в святом месте не стоит шуметь, голос Ци Вэньланя стал тише, и он вошел.

В нем было много юношеского задора, он был ярким и безрассудным, с высоко завязанным хвостом, в легких доспехах на плечах и с мечом за спиной. Увидев двух играющих у окна, он обрадовался: — Я несколько дней назад искал тебя в доме Сюань, но тебя не было.

Не мог больше ждать, пришел сюда попытать счастья, и果然 ты снова здесь.

Ци Вэньлань вернулся в столицу с границы.

Сюань Цзюэ не хотел его видеть, даже находясь дома, он велел слугам сказать, что занят. Он не ожидал, что этот предок доберется до горы. Его тон был легким: — Что случилось?

Ци Вэньлань от природы не умел читать по лицам, не заметил отчужденности и странности Сюань Цзюэ и понизил голос: — Отец поручил мне передать письмо.

Велел разобраться кое с чем.

Я…

Он взглянул на улыбающегося аббата, хотел что-то сказать, но остановился. Аббат же, желая поскорее отделаться от этой партии, поспешно сказал: — У бедного монаха есть гости, которых нужно принять, пойду пока к паломникам в передний зал. Вы двое, не спешите.

Если не торопитесь, оставайтесь на постный обед.

Сказав это, он собирался расставить фигуры и встать, чтобы уйти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Встреча: Снова встретить Сюань Цзюэ (Часть 1)

Настройки


Сообщение