Глава 13: Заместитель командующего

На следующий день.

Се Пинпин встал очень рано. Как только он проснулся, не успев даже почистить зубы и умыться, он подошел к комнате Хэ Каня и постучал в дверь. Сначала изнутри не было слышно ни звука, и Се Пинпин невольно начал волноваться, тут же еще сильнее забарабанив в дверь.

Спустя некоторое время из комнаты послышалось движение.

Затем знакомый черноволосый юноша с сонным лицом открыл дверь.

— Фух, слава богу, с тобой все в порядке, — Се Пинпин, увидев, что Хэ Кань цел и невредим, тут же расслабился. Затем Се Пинпин увидел в комнате тот труп, похожий на человека, но не человека, похожий на лису, но не лису, с бледным мехом.

— !!

Се Пинпин расширил глаза и не удержался, войдя в дверь.

Хэ Кань ничего не мог поделать, только посторонился, пропуская Се Пинпина.

— Это... ты вчера действительно дрался? — Се Пинпин подошел к трупу старой лисы, наклонился и несколько раз взглянул, а затем недоверчиво спросил. Немного помолчав, Се Пинпин, возможно, посчитал такой вопрос неуместным, и переспросил: — Почему ты вчера не позвал меня?

Этот лисоподобный мастер духов, хоть и умер, его аура не изменилась.

Что еще важнее, насколько остры глаза у заклинателя Се Пинпина? От этого лисоподобного мастера духов за версту пахло кровью. С вероятностью девять из десяти это был Злой дух, а такие Злые духи часто намного сильнее, чем духи того же уровня. Беспокойство Се Пинпина было вполне естественным.

Он все еще недоумевал, почему Хэ Кань вчера вечером специально постучал к нему и попросил оружие. Этот парень, Хэ Кань, тоже не был честным. Он просто спокойно сказал, что хочет иметь оружие при себе ночью, чтобы предотвратить несчастные случаи, главным образом потому, что он все еще стажер и у него нет полезного оружия.

Видя, как жалобно говорит Хэ Кань, Се Пинпин, который уже в одностороннем порядке считал Хэ Каня братом, все же уступил и передал ему свой дорогой длинный нож.

Если бы он знал, что это такой опасный Злой дух Ступени Жёлтого Неистовства, Се Пинпин ни за что не согласился бы позволить Хэ Каню рисковать в одиночку. Размышляя об этом, Се Пинпин выразил неодобрение на лице.

— Я тоже не уверен, — Хэ Кань, не меняя выражения лица, начал врать: — Главным образом, я почувствовал что-то неладное еще вчера вечером. Все время казалось, что кто-то следит за мной из темноты. Этот дух Лисьи могилы, скорее всего, тоже нацелился на меня, поэтому я специально попросил у тебя длинный нож в качестве подстраховки.

— Тогда я действительно не мог быть уверен в своих догадках. Если бы опасности не было, разве я не заставил бы тебя лишний раз бегать? И, возможно, если бы ты пришел, мы вдвоем, один на Ступени Белого Блуждания, другой на Ступени Жёлтого Неистовства, этот Злой дух, увидев это, почувствовал бы что-то неладное и не пришел бы? Это тоже возможно, — Хэ Кань медленно развивал тему, рассказывая невероятные вещи, перебирая всевозможные варианты. Се Пинпин слушал его, переходя от неодобрения к полному замешательству.

Проще говоря, он был одурачен.

Се Пинпин немного недоумевал: — Правда?

— Правда. Не веришь, посмотри еще раз на лицо этого человека, — Хэ Кань утвердительно кивнул и предложил Се Пинпину продолжить смотреть.

Се Пинпин, услышав это, опустил голову и взглянул. Хотя труп старой лисы был покрыт густым мехом и выглядел неясно, при ближайшем рассмотрении можно было узнать его по некоторым чертам.

Се Пинпин сначала не узнал его просто потому, что не присматривался. Теперь, внимательно взглянув, он сопоставил его с кем-то в своей голове. Се Пинпин нахмурился и воскликнул: — Старый Тань?

Се Пинпин все еще не мог поверить и повернулся к Хэ Каню, выражая в глазах вопрос.

Увидев, что Хэ Кань кивнул и утвердительно посмотрел на него.

Се Пинпин все понял.

— Его целью был ты? — Се Пинпин с серьезным лицом поднялся с земли и выпрямился. Злые духи, пришедшие извне, отличались от Злых духов внутри Надзорного совета. Это был внутренний шпион, даже если Старый Тань считался временным сотрудником.

К тому же, до этого никто во всем Надзорном совете не знал, что Старый Тань был мастером духов. Даже Се Пинпин считал его просто смелым обычным стариком. Теперь Се Пинпин не мог не задуматься о многом.

Целью Старого Таня был Хэ Кань. Неужели за этим стоял какой-то другой план?

Кроме Хэ Каня, были ли в Надзорном совете другие новички-мастера духов, на которых Старый Тань мог напасть? Таланты этих новичков не были такими сильными, как у Хэ Каня.

Подумав об этом, Се Пинпин не удержался и снова взглянул на Хэ Каня. Черноволосый юноша улыбался очень спокойно, легко вызывая симпатию. Однако его чрезвычайно высокий рост в этой комнате был слишком заметен. От трупа лисоподобного мастера духов Се Пинпин почувствовал и другую ауру.

Более дикую, священную, даже похожую на ауру жертвоприношения.

Эта аура была очень мощной.

Сначала Се Пинпин, приблизившись к трупу лисы, ничего не почувствовал, лишь небольшое недоумение. Но со временем он почувствовал что-то неладное, давящее на него, от чего по спине пробегал мороз.

— ... — Сразу было понятно, что это талант Хэ Каня.

Теперь Се Пинпин наконец понял, почему Офицер Ли и другие постоянно говорили, что талант Хэ Каня странный. Он действительно очень странный, создается ощущение, что его приносят в жертву.

— Сначала пойдем расскажем Старому Цзоу, — Се Пинпин подавил мурашки по коже, незаметно отодвинувшись подальше от трупа лисы. Убедившись, что больше не чувствует той дикой, священной ауры, он остановился, поднял голову и серьезным тоном сказал Хэ Каню: — Это дело будет иметь широкие последствия.

— Хорошо, — Хэ Кань изначально собирался отдать этот труп Надзорному совету за награду, поэтому, естественно, не возражал, чтобы его увидел Цзоу Пинси, глава Палаты церемоний.

— Так вы пришли? — Цзоу Пинси был очень спокоен. Сейчас он находился в Командном отделе Палаты церемоний. Великий командующий Палаты церемоний Ци Чжаомин, который также был Патрульным, находился на патрулировании, поэтому в Командном отделе остался только он, заместитель командующего. Таким образом, в Командном отделе сейчас был только он один.

Когда Се Пинпин и Хэ Кань пришли, Цзоу Пинси занимался официальными документами. Увидев их, он отложил кисть, а затем увидел труп лисы, брошенный на пол.

— Старый Цзоу, я тебе расскажу... — Се Пинпин, не дожидаясь, пока Хэ Кань заговорит, сам выскочил и на одном дыхании выпалил все, что знал, заодно представив труп лисы как Старого Таня, нового привратника Надзорного совета, и рассказал о том, что целью нападения Старого Таня был Хэ Кань.

— О, кстати, мы с Хэ Канем накануне вечером еще встретили Старого Таня. В тот день он закончил смену позже обычного. Казалось, он специально поджидал нас, — Се Пинпин вдруг что-то вспомнил и добавил.

Эта фраза заставила Цзоу Пинси нахмуриться.

Цзоу Пинси немного подумал, повернулся к Хэ Каню и спросил: — Все, что сказал Се Пинпин, правда?

Это было сделано, чтобы убедиться, что Се Пинпин, будучи ребенком, не преувеличивает.

Хэ Кань утвердительно кивнул. За исключением небольшого добавления прилагательных, Се Пинпин ничего не исказил.

Теперь брови Цзоу Пинси нахмурились еще сильнее.

Спустя некоторое время Цзоу Пинси, казалось, принял какое-то решение. Он повернулся к Се Пинпину, слегка приподнял бровь и ничего не сказал.

— Тьфу, жадина, — Се Пинпин, просто взглянув, понял, что имеет в виду его начальник. Он тут же выразил недовольство, пнув ногой пол, и очень тихо пробормотал. Пробормотав, он все же повернулся и вышел из Командного отдела.

Се Пинпин знал, что этим двоим предстоит что-то обсудить, и ему не следовало слушать. Цзоу Пинси специально отослал его.

Знать — это одно, понимать — другое. В такой ситуации, когда присутствуют трое, и двое знают, а один остается в неведении, любой человек почувствует себя несчастным. Се Пинпин имел полное право выразить свое недовольство.

По крайней мере, Се Пинпин не забыл закрыть за собой дверь.

Дверь Командного отдела была закрыта снаружи, и в комнате воцарилась полная тишина.

В этот момент Хэ Кань наконец смог осмотреть комнату и ее убранство.

Это была типичная комната древнего чиновника. В центре комнаты было два окна. Под одним окном сидел Цзоу Пинси, под другим стояли пустое Кресло Великого Наставника и длинный стол.

Кроме двух длинных столов и двух Кресел Великого Наставника, здесь было несколько подставок для цветов, несколько напольных и настенных ширм. Напольные и настенные ширмы находились у пустого Кресла Великого Наставника. На ширмах были изображения и надписи. Надписи были крупными, написанными размашистым почерком, гласившими "Поэзия и книги — соседи", а изображения представляли собой пейзажи в стиле туши.

Хэ Кань узнал почерк. Он был точно таким же, как на талисмане, который ему дал Се Пинпин — открытым и непринужденным.

Что касается картин, Хэ Кань, глядя на надпись на настенной ширме рядом, приподнял бровь, подумав, что писавший довольно талантлив. "Вода и облака как спутники", "Поэзия и книги — соседи", надписи и картины сочетались.

Это также полностью отличалось от периода Ся, Шан и Чжоу в воспоминаниях Хэ Каня. Где в период Ся, Шан и Чжоу была бумага?

Не говоря уже о поэзии.

— Что если я скажу, что мы заранее не знали о привратнике Тане? — В этот момент Цзоу Пинси тоже закончил размышлять. Он немного подумал и сказал.

Не стоит винить Цзоу Пинси за такие слова, это слишком легко могло привести к недоразумению.

Одна из причин, по которой Хэ Кань попал в Надзорный совет, заключалась в его рекомендации. Дело с кровавым жертвоприношением Хэ Каня также расследовал он. Не говоря уже о проверке таланта, Цзоу Пинси также разговаривал с Офицером Ли. Все это, связанное воедино, могло легко заставить людей подумать, что Цзоу Пинси был заодно с главой каравана, и, увидев, что Хэ Кань избежал опасности, они решили нанести ему новый удар.

На самом деле, этого не было.

Цзоу Пинси сам чувствовал себя очень несправедливо. Он даже боялся, что талантливый человек, на которого он возлагал надежды, слишком много думает или неправильно понимает, и тут же осторожно начал успокаивать его.

Из-за этого?

Хэ Кань усмехнулся. Он действительно считал, что этот заместитель командующего перед ним был честным человеком. Он тихо рассмеялся и сказал: — Я знаю, что это дело не имеет к вам отношения.

— В конце концов, если бы вы действительно хотели меня убить, разве не было бы легче сделать это, когда я потерял сознание? Та группа людей была вашими подчиненными, верно? Вам даже не пришлось бы тратить столько усилий, чтобы отправить меня в Зал Весеннего Возрождения в городе, — в Зал Весеннего Возрождения тоже не так просто попасть. Без гарантии солдата Надзорного совета Хэ Кань, будучи бедным, не прошедшим проверку таланта и потерявшим сознание, просто не смог бы туда попасть.

Услышав это, Цзоу Пинси понял, что недоразумение разрешено, и почувствовал, что может вздохнуть с облегчением.

К сожалению, он не успел до конца вздохнуть, как раздались следующие слова Хэ Каня.

— Однако я все же решил временно покинуть Надзорный совет и вернуться домой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Заместитель командующего

Настройки


Сообщение