Глава 3: Так называемый талант (Часть 2)

— Моим талантом? — повторил Хэ Кань. Он поднял глаза и посмотрел на Цзоу Пинси. Офицер Надзорного совета уже убрал бумагу и кисть, и оставшийся разговор, очевидно, был просто беседой.

— Если вы хотите стать заклинателем, почему бы не пойти прямо в Надзорный совет? Думаю, офицер, отвечающий за набор, будет очень рад вас видеть, — кивнул Цзоу Пинси и снова заговорил. — Не только вы, многие мирные жители, пережившие нападения духов, имели шанс пробудить талант. Те, кто наблюдал за духами, тоже могут пробудить его. На этот раз я слышал, что вы хотите пойти в Надзорный совет, и как раз совпало с ежегодным трехлетним собранием Надзорного совета. Вы можете воспользоваться этой возможностью, чтобы попробовать.

Это была доброта Цзоу Пинси, хотя эта доброта появилась очень внезапно.

Хэ Кань на мгновение задумался.

Цзоу Пинси, однако, собирался уходить. Казалось, он пришел сюда исключительно для того, чтобы задать несколько вопросов, и больше не говорил о слишком конкретных вещах, связанных с духами.

Когда Цзоу Пинси наконец закрыл дверь, он, казалось, вдруг что-то вспомнил, повернулся и сказал Хэ Каню: — Это Бюро Весеннего Возрождения в Городе Да Ци. Вы проспали здесь около трех дней.

Подождите, сколько времени?

Хэ Кань сначала думал, что он спал в аптеке Надзорного совета, и был готов к этому. Вообще говоря, цены в аптеке Надзорного совета были немного ниже, чем снаружи, и можно было отсрочить оплату. Хэ Каня похитили после того, как он вышел, так откуда у него могли быть деньги? Если бы они и были, их бы забрали члены каравана.

То есть сейчас Хэ Кань был совершенно нищим, без гроша за душой.

И он еще три дня прожил в Бюро Весеннего Возрождения в Городе Да Ци. Отлично, он понятия не имел, как оплатить эту огромную сумму.

С момента встречи с Цзоу Пинси до сих пор его всегда послушное и покорное лицо впервые дало трещину.

Неужели? Его не посадят в тюрьму за неуплату лечения?

— ... — Выражение лица Хэ Каня было очень плохим.

Цзоу Пинси некоторое время наслаждался выражением лица Хэ Каня. Возможно, он давно знал, что Хэ Кань все время притворялся, но не разоблачал его. Только сейчас, увидев не очень хорошее выражение лица подростка на кровати, он наконец проявил свойственный этому возрасту ребяческий характер, и Цзоу Пинси слегка улыбнулся.

— Однако... — Цзоу Пинси помолчал, растягивая интонацию...

— Однако что? — нетерпеливо спросил Хэ Кань, глядя на Цзоу Пинси. Теперь он вспомнил кое-что. Он помнил, что Надзорный совет всегда поощрял людей убивать духов.

Как правило, за убийство духов всегда давали награду.

Хэ Кань больше ни о чем не думал, он просто хотел спросить, что сделали с той рыбоголовой тварью.

Цзоу Пинси сдержал улыбку, глядя на умоляющий вид Хэ Каня. Он редко говорил так мягко: — После того как вы восстановитесь, можете пойти в Надзорный совет за наградой. Тот дух Цзяожэнь был духом Ступени Жёлтого Неистовства. Вы сможете получить около 200 лянов серебра.

200 лянов серебра было более чем достаточно, чтобы оплатить трехдневное лечение и проживание, и еще останется треть.

Хэ Кань подсчитал и наконец успокоился. Как только он собирался спросить Цзоу Пинси о том, что такое Ступень Жёлтого Неистовства, спокойный и степенный офицер Надзорного совета махнул рукой и ушел вместе с юношей, стоявшим за его спиной. Уходя, он не забыл закрыть дверь.

В комнате мгновенно остался только Хэ Кань.

Хэ Кань снова лег на кровать. Он повернул голову и посмотрел в окно рядом с кроватью. Если подумать, с момента его перерождения это был древний мир, похожий на династию Ся, но при этом говорили на просторечном языке. Использовали бронзовые артефакты, проводили различные ритуалы для духов и божеств, но при этом были бумага и кисть, которые появились только в династии Хань.

Главное, что он сейчас был укрыт хлопковым одеялом.

Эти вещи явно не принадлежали одной эпохе, но почему-то появлялись, нарушая здравый смысл.

И духи.

Это то, чего Хэ Кань не видел в своих двух предыдущих жизнях.

Единственный дух, которого Хэ Кань видел в этом мире, был так называемый Цзяожэнь. Хэ Кань совершенно не считал его Цзяожэнем, сначала это был просто сгусток плоти. А еще в воспоминаниях прежнего владельца тела была та глухая, заброшенная, отсталая деревушка. У деревни и за ее пределами было еще больше духов, и время от времени их приходилось защищать заклинателям и воинам.

— Ладно, раз уж пришел, то приспособимся, — пробормотал Хэ Кань, потирая лоб. Есть еще кое-что, о чем Хэ Кань не сказал раньше: глава каравана сначала назвал духа "Цзяожэнь", которому они поклонялись, "Владыкой Предков". Но судя по его чрезмерно почтительному виду, это был скорее не "Владыка Предков", а нечто вроде раба.

За главой каравана определенно стоял кто-то, кто им управлял.

Слова Цзоу Пинси о том, что глава каравана покончил с собой, также подтвердили догадку Хэ Каня. Тот, кто стоял за всем этим, должно быть, понял, что дело раскрыто, и тут же убил главу каравана. Независимо от того, было ли самоубийство преднамеренным или нет, он в любом случае покончил с собой.

Единственное, что заставляло Хэ Каня колебаться, это то, какие отношения были у этого человека за кулисами с Надзорным советом?

В тюрьму Надзорного совета не так-то просто проникнуть.

— ... — Хэ Кань медленно размышлял, его сознание постепенно погружалось в сон.

Три дня спустя.

Хэ Кань, одетый в свою единственную одежду, с 200 лянами, только что полученными от Надзорного совета, 150 из которых он отдал Бюро Весеннего Возрождения, и оставшимися 50 лянами в руке, снова пришел к воротам Надзорного совета, совершенно ни с чем.

Хэ Кань издалека смотрел на плотно стоящую в очереди толпу.

Говорили, что это ворота Надзорного совета, и это действительно были ворота Надзорного совета.

У высоких ворот, выкрашенных тунговым маслом, неподалеку стояло несколько небольших навесов из синей ткани. Под навесами сидели несколько человек, большинство из которых возглавлял человек посередине.

Каждый, кто стоял в очереди, либо плакал, либо смеялся перед небольшим навесом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Так называемый талант (Часть 2)

Настройки


Сообщение