Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Прошло неизвестно сколько времени.
Хэ Кань снова пришел в себя, чувствуя сильную усталость и боль. Открыв глаза, он увидел над собой потолочные балки, а носом уловил легкий запах трав.
Хэ Кань невольно моргнул и, с трудом, приподнялся на кровати.
В этот момент он понял, что, кажется, попал в место, похожее на лечебницу. Судя по убранству, это было что-то древнее, скорее в стиле Ся-Чжоу, чем Тан-Сун. Повсюду стояли искусно отполированные каменные и бронзовые предметы.
— Тук-тук!
Снаружи раздался неспешный стук в деревянную дверь.
Хэ Кань поднял голову, посмотрел на дверь и сказал: — Войдите.
Дверь открылась снаружи. В дверях стояла группа солдат Надзорного совета. Один из них был очень знаком Хэ Каню — тот самый юноша, который держал в руке талисман и громко кричал, указывая на него.
Только на этот раз юноша не был таким бесстрашным, как раньше. В его поведении чувствовалась осторожность, и он время от времени украдкой поглядывал на зрелого и степенного офицера Надзорного совета, стоявшего впереди.
— Приветствую. Я офицер Надзорного совета — Цзоу Пинси.
Ведущий мужчина средних лет сначала взглянул на Хэ Каня на кровати, убедился, что тот в сознании, затем кивнул и первым начал представляться. Говорил он очень спокойно, неторопливо, без малейшей надменности.
Хэ Кань кивнул и слабым голосом произнес: — Господин Цзоу, можете называть меня Хэ Кань.
— Не могли бы вы рассказать, почему оказались у реки в Деревне Сяопин?
Цзоу Пинси поднял глаза и спросил Хэ Каня. В руке он держал бумагу и кисть, что тоже отличалось от воспоминаний Хэ Каня — бронзовые артефакты и при этом бумага с кистью.
Неизвестно когда, все солдаты Надзорного совета у двери ушли, остался только тот самый юноша, который теперь стоял за спиной Цзоу Пинси.
Войдя, Цзоу Пинси закрыл дверь и сел недалеко от кровати.
Хэ Кань понял, что его допрашивают, и это было вполне логично. Он решил не скрывать ничего и прямо рассказал всю свою историю: — Я живу в Деревне Малый Хэ, что в сотне ли отсюда. Я направлялся в город, потому что за пределами деревни слишком много духов. Прежний заклинатель в деревне умер от старости, и заниматься земледелием стало невозможно. К счастью, когда-то один заклинатель обратил на меня внимание и определил, что у меня есть некоторый талант к заклинательству, поэтому я отправился в Город Да Ци учиться.
— Неожиданно по пути я встретил караван, который насильно похитил меня и сделал кровавой пищей.
— Что касается остального, то я не знаю, — осторожно произнес Хэ Кань.
А что до пауков, иллюзий — простите, он просто обычный мирный житель, который действительно ничего не знает.
Для обычного мирного жителя, пережившего такое, уже хорошо, что он не кричит. Небольшая потеря памяти, наоборот, вполне нормальна.
— Глава каравана кормил вас чем-нибудь?
Внезапно спросил Цзоу Пинси.
— Да, — Хэ Кань не стал скрывать и прямо рассказал о случившемся: — Меня схватила группа людей и кормила. Только тогда я был в тумане сознания и плохо помню. Вернувшись в камеру, где меня держали, я успел только выплюнуть лекарство в укромное место, а затем потерял сознание.
— Снова очнулся уже во время кровавого жертвоприношения.
Цзоу Пинси, похоже, не сомневался в словах Хэ Каня. Он кивнул, время от времени что-то записывая на бумаге, а затем задал еще много вопросов.
Хэ Кань отвечал на все, что знал.
Примерно через полчаса Цзоу Пинси закончил задавать вопросы. К этому моменту даже Хэ Кань почувствовал усталость.
Цзоу Пинси убрал бумагу и кисть. Он поднял лицо. Внешность его была совершенно обычной, только глаза были черными, как чернила, словно заглядывали прямо в душу. Общая аура благодаря этим глазам значительно выигрывала. Он немного помолчал, а затем, казалось бы, спокойно произнес: — Вы сказали, что отправились в Город Да Ци, чтобы стать заклинателем?
Его стремление учиться он сразу понял как желание стать заклинателем.
Конечно, так понять было вполне возможно.
Хэ Кань кивнул. Он действительно так думал. Проснувшись, Хэ Кань получил много новых воспоминаний, включая воспоминания о той глухой, заброшенной деревушке, о немного дряхлых жителях, а также, естественно, о воспоминаниях прежнего владельца тела об этом мире.
Большая часть этого мира была занята духами. Обычные люди постоянно сталкивались с угрозой духов, становясь кровавой пищей. Даже вблизи Надзорного совета случаи поедания людей духами происходили постоянно.
Заклинатели были единственным средством борьбы с духами.
— Именно так.
Услышав это, Цзоу Пинси ожидал такого ответа.
Цзоу Пинси повернулся к юноше за своей спиной. Юноша выглядел опрятно и вел себя живо. Все эти люди производили впечатление сообразительных. Цзоу Пинси повернул голову, и юноша сразу понял.
Се Пинпин, то есть опрятный юноша, поспешно достал из-за пазухи талисман и обеими руками передал его Цзоу Пинси.
Цзоу Пинси взял талисман и протянул его Хэ Каню.
Хэ Кань немного недоумевал: — ?
— Возьмите. Если дух оставил на вас проклятие, этот Талисман Чистой Ци сможет немного его сдержать.
Хэ Кань тут же взял его. Что касается проклятий духов, то для людей этого мира духи были не самым страшным. Гораздо страшнее были проклятия, которые они оставляли.
Многие люди, выжившие после встречи с духом, умирали не от самого духа, а от оставленного им проклятия.
— Спасибо вам.
Хэ Кань искренне поблагодарил. На самом деле, он не лгал. Возможно, из-за пробуждения Паука-демона с костями Будды из прошлой жизни, у него не было ни капли сил.
Поэтому он и говорил сначала немного слабо. Сейчас у него вообще не было никакой силы.
Хотя Хэ Кань думал, что тот дух Цзяожэнь, скорее всего, был съеден без остатка, он все же опасался непредвиденного. Этот Талисман Чистой Ци стоил недешево, и было видно, что его нарисовал заклинатель.
Продукция заклинателей всегда дорогая.
Эти двое искренне хотели, чтобы Хэ Кань выжил, поэтому дали его безвозмездно, совершенно не зная его истинного положения. Слова благодарности от Хэ Каня не были лишними.
— Не стоит благодарить, — Цзоу Пинси покачал головой, помолчал немного, давая понять, что Хэ Каню не нужно быть таким вежливым.
Затем Цзоу Пинси, немного подумав, продолжил: — Все прислужники духов, маскировавшиеся под караван, погибли. Дух, которому поклонялись, исчез, а лисоподобный мастер духов, глава, покончил с собой в тюрьме.
Цзоу Пинси словно что-то сказал, а словно и ничего, просто напомнил мимоходом.
— Ваш талант очень силен.
— Тот дух, скорее всего, был съеден вашим талантом, — сказал Цзоу Пинси.
— Моим талантом?
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|