Разорванная струна циня и вкус прошлого (Часть 1)

Когда я добралась до озера, уже наступили сумерки. Скоро должна была наступить ночь.

После долгой дороги я с удивлением обнаружила, что довольно быстро освоилась с верховой ездой. Возможно, это тело само по себе было хорошо приспособлено к этому, и я просто переняла его навыки. В любом случае, ехать верхом было довольно легко.

Вот только, кажется, я слишком слабо завязала мешок с провизией, и он потерялся по дороге. Я заметила это только по прибытии. Эх, какая же я растяпа! Ну что ж, придется сегодня поголодать. Заодно похудею, хотя фигура у этого тела и так отличная.

Привязав коня к дереву неподалеку, я подошла к берегу озера, нашла удобное место и села, глядя вдаль. Заходящее солнце окрасило небо в кроваво-красный цвет.

Дождавшись, когда на небе появится лунный серп, я завороженно смотрела на озеро, в котором отражались звезды. Оно действительно было таким прекрасным, как говорили, словно неземной, а небесный пейзаж.

Скрытая в глубине души тоска вновь дала о себе знать. «Юноша не ведает печали, поднимается на башню, чтобы писать стихи. А познав всю горечь печали, лишь молчит, говоря, что осень прекрасна». Я тихо напевала строки Син Цзицзи, лежа на берегу озера и считая звезды…

Внезапно я почувствовала знакомое жжение в груди. Я усмехнулась про себя. Неужели это опять Юй Фэнжань? Каждый раз, когда он появляется, янтарное ожерелье нагревается.

И действительно, через некоторое время я увидела склонившееся надо мной лицо Юй Фэнжаня. Звездочки в его глазах на мгновение погасли, сменившись привычной улыбкой. — Госпожа Сяо, почему вы одна считаете звезды?

Я продолжала лежать, не обращая на него внимания. Он лег рядом со мной.

— Ты скучаешь по дому.

Мое сердце екнуло, но я не хотела показывать свою грусть. Хотя он говорил утвердительно, я все равно упрямо ответила: — Нет, я считаю звезды.

— Да? И сколько же ты насчитала?

— Триста сорок шесть, — выпалила я и тут же поняла, что это последние цифры номера моей машины.

— Ха-ха-ха! — Он громко рассмеялся рядом, словно насмехаясь над моим самообманом. Затем его голос стал мягким и глубоким, словно гипнотизирующим. — Сяо Лань, расскажи мне о своей родине.

Я закрыла глаза, чувствуя дуновение вечернего ветра, и промолчала.

Вскоре Юй Фэнжань, казалось, уснул. Его дыхание стало ровным и спокойным.

Я продолжала лежать с закрытыми глазами и тихо, нежно рассказывала ему обо всем, что было в моей прошлой жизни. — У меня на родине есть очень высокие дома. Я жила в одном из них, на тридцать шестом этаже. Идеальная высота! Из огромного французского окна открывался прекрасный вид на восход, закат и ночной город. Каждый день я могла обсуждать дела компании с отцом, есть еду, приготовленную мамой, болтать с друзьями, соревноваться с конкурентами, строить свой бизнес, путешествовать по миру… — Слезы неожиданно хлынули из моих глаз. Я не стала их вытирать, позволяя им смыть мою тоску. Вдруг я почувствовала теплое прикосновение к уголку глаза.

Это был Юй Фэнжань. Он целовал мои слезы. А я… Я не сопротивлялась. Незаметно для себя я рассказала ему так много. Не знаю, слушал ли он меня, и сколько он понял, но в моей душе поднялись волны, которые никак не могли успокоиться.

Когда его губы отстранились, я медленно открыла глаза и посмотрела на него. Его взгляд был полон нежности. Я замерла, и мое сердце забилось еще сильнее.

Но затем в его глазах и на лице появилась улыбка, которая переросла в громкий смех.

Я вздрогнула и резко села, ударившись головой о его голову. — Ай! — Я потерла ушибленное место.

Он тоже потер голову, но продолжал смеяться.

— Господин Юй, следите за своим поведением! — воскликнула я и отодвинулась от него на метр.

Он наконец перестал смеяться. Услышав мои слова: «Давайте забудем о том, что только что произошло», он приподнял бровь и спросил: — А что-то произошло?

Это хорошо. По крайней мере, он решил не придавать значения тому, что двое мужчин только что поцеловались.

— Нет-нет, ничего не произошло, — поспешно ответила я.

Затем мы оба замолчали. Было так тихо, что слышно было только шелест листьев на ветру и храп наших коней неподалеку.

— Ты, наверное, голодна. По дороге сюда я видел потерянный мешок с провизией.

Я тут же закивала, чувствуя, как во мне вспыхивает надежда. — Это мой! Ты принес его?

На его лице появилось выражение сожаления. — К сожалению, нет. Зачем мне чужая еда?

Меня словно окатили холодной водой. — Тогда зачем ты пришел сюда?

— Это место не принадлежит тебе. Я могу приходить сюда, когда захочу. Какое тебе дело?

— Делай, что хочешь, — сердито ответила я и снова легла.

Через некоторое время я услышала шуршание одежды и плеск воды. Подняв голову, я увидела, что Юй Фэнжань, закатав штанины, ловит рыбу в озере босиком!

Невероятно! Я застыла на месте, ошеломленная, и смотрела на него, как завороженная. Ветер играл с его волосами и развевал полы его одежды. А его глаза сияли ярче звезд…

Когда я, наконец, пришла в себя, он уже поймал две небольшие, но очень живые рыбки. Он поднял с земли ветку, насадил на нее рыбу, и тут я заметила, что рядом появилась кучка хвороста.

Он развел огонь с помощью огнива, соорудил импровизированный мангал и положил на него рыбу.

— Ты… умеешь ловить рыбу?

Его лицо светилось от радости, как у ребенка, довольного своей игрой. Он приподнял красивую бровь. — А разве нельзя?

— Нет, конечно, можно. — Вдыхая аромат жареной рыбы, я невольно сглотнула. Я ведь не ела целую ночь.

Заметив это, он рассмеялся. — Потерпи немного, скоро будет готово.

Попробовав рыбу, приготовленную Юй Фэнжанем, я была в шоке. Из него вышел бы отличный домохозяин. Будь мы в современном мире, я бы… Кхм, кажется, я слишком увлеклась.

Как говорится, счастливые часы летят незаметно.

Да, эта ночь была для меня счастливой. Возможно, самой счастливой в моей жизни. Я никогда ее не забуду.

Но за счастьем часто следует горе. За великой радостью — великая печаль.

Я вернулась в «Трактир Благоденствия» около полудня. Как только я переступила порог, ко мне подбежал слуга с заплаканными глазами. — Госпожа Сяо, Чжэнь Шуан… она…

— Что с ней? — нахмурилась я, чувствуя неладное.

Чу Гэ подошел ко мне и тихо сказал: — Чжэнь Шуан мертва. Она умерла прошлой ночью. Отравление. Ее тело в заднем дворе. Мы ждали вас, чтобы решить, что делать.

Мое сердце упало в пропасть, утыканную шипами. Я пыталась выбраться, но не могла. Я сжала кулаки. Чжэнь Шуан была моим первым настоящим другом в этом мире. Почему она? И почему это случилось, пока меня не было рядом? Если я узнаю, кто это сделал, я заставлю его пожалеть о содеянном. Я заставлю его страдать больше, чем он заставил страдать ее.

Резко взмахнув рукавами, я поспешила в задний двор. Юнь Шэн стоял рядом. — Сяо Лань…

Заметив его встревоженный взгляд, я успокоила его: — Я в порядке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Разорванная струна циня и вкус прошлого (Часть 1)

Настройки


Сообщение