Чу Гэ, словно туман: первая встреча (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я не спеша добралась до Зала Устремлённых к Воде и, усевшись на главное место, начала осматривать собравшихся.

Семь рядов по семь человек — ровно сорок девять убийц. Все в сборе. Все в одинаковых темно-фиолетовых облегающих костюмах и серебряных масках. Отличались они только вышивкой на одежде: изображениями птиц, обозначающими принадлежность к той или иной группе. Слева в каждом ряду стоял командир группы.

Цинмин, командир Ястребов, как и все остальные, смотрел в пол. Но я чувствовала, что он более холоден и отстранен, чем другие.

Я молча наблюдала за ними около десяти минут, стараясь выглядеть загадочно. Хотя они, конечно, этого не видели.

— Собрание окончено, — прокашлявшись, объявила я. — Цинмин, переоденься и через некоторое время приходи ко мне в Павильон Плывущих Облаков. — Что бы ни связывало тебя с Линси раньше, сейчас я сама хочу с тобой поговорить.

— Слушаюсь, — коротко ответил Цинмин.

Не обращая внимания на озадаченные лица убийц, я вернулась в свои покои.

Я осмотрела Павильон Плывущих Облаков и в огромном шкафу из фиолетового дерева обнаружила множество разнообразных нарядов. Мои глаза загорелись. Неужели Линси была шопоголиком?

Окинув взглядом все это великолепие, я выбрала то, что мне понравилось, и, немного пошумев, переоделась. Я попыталась снять янтарное ожерелье, но какая-то неведомая сила помешала мне.

Наконец, я была готова. В белоснежном одеянии, в образе прекрасного юноши, я вышла из павильона. Увидев Цинмина в обычной одежде, я остолбенела.

Его красота была просто неземной. Настоящий небожитель! Если бы не мужская одежда, я бы решила, что передо мной фея. Нефритового цвета одеяние подчеркивало его стройную фигуру, черты лица были мягкими и гармоничными. Все в нем было идеально, за исключением ледяного взгляда.

Очнувшись от изумления, я направилась к выходу, а он молча последовал за мной. Выйдя за территорию Врат Ночной Мальвы, я, сверяясь с картой на платке, начала неспешную прогулку по городу.

Он не спрашивал, куда мы идем, просто молча шел следом.

Самое безопасное — держать врага поближе к себе. Пока мы оба на виду, он вряд ли что-то предпримет. А вот если он будет действовать тайно, а я не буду знать об этом… К тому же, я еще не умела пользоваться боевыми навыками этого тела и могла в любой момент погибнуть. Моя жизнь была в опасности.

Так что мой план был самым лучшим.

Мы дошли до центра города, где было многолюдно и шумно. Уличные торговцы выкрикивали свои предложения, люди оживленно беседовали. По обеим сторонам улицы стояли одно- и двухэтажные дома в старинном стиле. Время от времени из окон высовывались любопытные.

Мочуань, один из трех крупнейших городов Иньфэн, действительно процветал. Похоже, император был хорошим правителем и не поддавался на провокации соседнего Цзуйхуа.

На нас очень часто оглядывались. Наверное, еще и из-за Цинмина.

Два красавца бесплатно прогуливаются по улице. Почему бы не посмотреть? Хорошее настроение гарантировано.

Так, под всеобщим вниманием, мы добрались до моего первого пункта назначения — легендарного дома терпимости, одного из обязательных мест для любого попаданца.

Обмахиваясь бумажным веером, который я купила по дороге, я не спеша вошла в «Объятия Лотоса в Дыму». Тут же раздались какие-то звуки, словно кто-то упал. Хе-хе, наверное, моя красота сразила их наповал. Не бойтесь, я вас не съем.

— Молодые господа, вижу вас впервые. Наверное, вы недавно в городе. Разрешите предложить вам комнату, — проворковала хозяйка борделя, пожирая меня глазами.

Я сложила веер и, одарив ее загадочной улыбкой, ответила: — Будем благодарны.

Хозяйка, похоже, впала в ступор. Я помахала рукой перед ее лицом, и она, наконец, пришла в себя и повела нас на второй этаж.

Остановившись у одной из дверей, я обернулась и, многозначительно улыбнувшись, сказала: — Будьте добры, предоставьте нашему другу соседнюю комнату и нескольких лучших девушек. Пусть как следует его развлекут. — Я сунула ей серебряную монету.

Хозяйка закивала, всем своим видом показывая, что все поняла, и отправилась с Цинмином в соседнюю комнату.

Я бросила взгляд на Цинмина, изобразив на лице покорность судьбе. В его глазах сверкнул гнев.

Я внутренне содрогнулась. Надеюсь, он не убьет этих девушек.

Хозяйка несколько раз попыталась увести Цинмина, но безуспешно. Видя, что она уже готова сдаться, я сказала: — Ладно, пусть остается со мной, — и вошла в комнату, грациозно усевшись на стул. — Пригласите сюда первую красавицу и принесите по кувшину всех сортов вина.

— Но… — Хозяйка замялась.

Я бросила ей пять серебряных монет: — Не заставляйте меня ждать. — Хорошо быть богатой! Можно позволить себе все, что угодно.

Хозяйка радостно засуетилась и отправилась выполнять мой приказ.

Я почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, я увидела в глазах Цинмина нескрываемое удивление. — Цинмин, садись рядом, — сказала я.

Через некоторое время хозяйка вернулась с четырьмя девушками. За ними следовали слуги с кувшинами вина.

Увидев меня и Цинмина, красавицы на мгновение застыли, а затем, зардевшись, представились.

Четыре лучшие куртизанки «Объятий Лотоса в Дыму» — Цюцзянь, Бисю, Цзычэнь и Лунъюнь. Они действительно были прекрасны, как и гласила молва. Кроме того, они были умны и умели вести себя с гостями. Я ими любовалась. Если бы я была мужчиной…

На столе стояло больше десятка кувшинов с вином.

— Покажите мне, на что вы способны, — лениво произнесла я, постукивая пальцами по столу.

— Слушаемся, господин, — ответили девушки мелодичными голосами.

Я наблюдала за их выступлениями и пробовала разные вина. В моих глазах появился давно забытый деловой блеск. С моей хитростью и проницательностью… хе-хе…

Цинмин снова посмотрел на меня с удивлением. Он не пил и молча сидел, погруженный в свои мысли.

Выйдя из «Объятий Лотоса в Дыму», я хитро улыбнулась и направилась к знаменитому трактиру «Исполнения Желаний».

Но, как говорится, не все коту масленица.

Я спокойно шла по улице, разглядывая все вокруг, как вдруг какая-то темная фигура стремительно подбежала ко мне и выхватила мой кошелек. Я застыла на месте. Хотела было броситься в погоню, но увидела, что Цинмин остался стоять на месте. Эй, у твоей госпожи украли кошелек, а ты даже не шевельнешься?

Я уже готова была устроить скандал посреди улицы, как вдруг рядом пронесся легкий ветерок, взметнув опавшие листья. Несколько прядей волос выбились из прически. Цинмин вернулся и протянул мне мой кошелек. На самом деле, я не так уж переживала из-за кошелька, сколько из-за денег, которые в нем лежали. Цинмин был невероятно быстр! Вот это я понимаю — верный помощник! Пусть и с небольшой задержкой, но он все же справился. Молодец! Какой он ловкий!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Чу Гэ, словно туман: первая встреча (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение