Глава 9. Юность уходит безвозвратно

Впервые я увидела, как Шангуань Цзин осмелилась открыто ослушаться меня и мать-императора.

И все из-за такого пустяка.

Ярость кипела во мне. Я знала, что она сделала это лишь для того, чтобы скрыть от меня свои действия вне дворца, поэтому о ненависти не могло быть и речи.

Но и полюбить ее сильнее из-за этого неприятного инцидента я тоже не могла.

Я не знала, как долго они разговаривали с матерью. Весь день никто не приходил ко мне, никто не упрекал меня за капризы в кабинете. Ни мать, ни Шангуань Цзин.

Я и не помнила, когда в последний раз так злилась.

Вечером мать устроила пир у Озера Великих Жидкостей для своих министров. Меня никто не пригласил. Я чувствовала себя забытой жемчужиной в собственной спальне. Я знала, что таким образом мать выражает свое недовольство.

Издалека доносились звуки музыки и танцев. Я представляла себе веселье и оживление на берегу озера.

Мятежный Хоу был устранен своими же приближенными, и угроза власти моей матери была подавлена в зародыше. Ее трон, казалось, с каждым днем становился все крепче.

В смятении я покинула шумный дворец, желая скрыться от суеты Дворца Великого Света.

Июльская жара спадала, дни летели один за другим, и погода становилась все прохладнее.

Ночь была глубокая, выпала обильная роса. Ветер шелестел бамбуковыми листьями, и я вдруг поняла, что незаметно для себя дошла до флигеля, где раньше останавливалась Шангуань Цзин.

Будучи моим наставником и часто бывая во дворце, она получила от матери разрешение оставаться здесь на ночь. Она была женщиной, занимала высокий пост, и никто при дворе не смел ее осуждать.

В ее комнате горел свет. Я думала, что она на пиру у Озера Великих Жидкостей вместе с матерью, но оказалось, что она здесь, одна.

Сделав глубокий вдох, я набралась смелости и постучала в дверь.

Я постучала три раза и увидела, как ее тень по-прежнему неподвижно сидит за столом с книгой в руках.

Я вспомнила, как днем она, потупив взгляд, просила меня покинуть кабинет матери. Я со всей силы забарабанила в дверь, крича:

— Шангуань Цзин, открой мне!

Я так сильно била в дверь, что у меня заныло запястье.

Наконец, она отреагировала. Немного поколебавшись, она встала из-за стола и открыла мне дверь.

— Ты что-то хотела?

Это был ее голос.

Голос, по которому я так скучала, который хотела слышать днем и ночью, даже во сне.

Утром в кабинете она все время избегала моего взгляда.

Теперь я наконец снова могла видеть ее.

Дверь была открыта, и нас разделяло всего несколько шагов.

Она была в красном парадном халате, с собранными волосами. Она смотрела на меня без всякого выражения на лице, ее взгляд блуждал, словно она чувствовала вину или растерянность.

Сколько бы времени ни прошло, она все та же.

Нефритовое лицо, черные волосы, брови, острые как мечи, и сияющие глаза. Ее красота была неземной, словно она сошла с картины, изображающей горного духа.

Глядя на ее лицо, я почувствовала, как уходит вся моя злость и раздражение, оставалась лишь нежность к ней.

Мне стало стыдно за свой беспричинный гнев.

Я не могла произнести ни слова из тех, что заготовила. Я смотрела в ее глаза, полные тайн, и изо всех сил старалась сохранить остатки гордости, чтобы не броситься к ней в объятия.

— Прошу тебя, не прогоняй меня,— наконец прошептала я, не сумев сдержаться.

Я умоляла ее перестать избегать меня и быть со мной, как прежде.

Но я ошиблась.

— Прости,— сказала Шангуань Цзин, опустив глаза, и закрыла дверь.

Не желая сдаваться, я стояла у ее двери, глядя на закрытые створки.

Лунный свет, проникая сквозь оконную решетку, освещал ее комнату.

Летние цикады все еще стрекотали, словно не замечая приближения осени.

В детстве я любила этих шумных насекомых и просила слуг ловить их и сажать в бамбуковые клетки.

Теперь я не помнила, когда в последний раз просила кого-то поймать для меня цикаду.

Я вдруг поняла, что выросла и уже не радуюсь таким мелочам, как раньше.

Бескрайние туманы плывут над старым городом, перешептывания, сплетни, шелест листьев, я спотыкаюсь, натыкаюсь, блуждаю в тумане, предаюсь старым мечтам, боюсь возвращаться домой.

Юность уходит безвозвратно, годы суеты и хлопот, скитаний и поисков, постоянных дум о тебе. Внезапное пробуждение, и сердце сжимается от тоски.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение