Глава 17. Сердце радуется тебе, а ты не знаешь (Часть 2)

Мне снова вспомнился тот вечер десять лет назад, когда небо над городским рвом было усеяно фонариками…

В этот момент один из стражников подошел и, упав на колени, доложил:

— Ваша императрица, преступница казнена во дворе.

Я думала, что ее смерть не может быть описана всего лишь одной фразой.

Но это было правдой.

Услышав о смерти Шангуань Цзин, я больше не чувствовала боли.

Словно это было обычное дело, а не смерть моей возлюбленной, не гибель той, кого я любила десять лет, первого министра, принявшей мученическую смерть во дворце.

Я больше никогда не увижу ее, никогда не увижу ее стройную фигуру у Озера Великих Жидкостей.

Неважно. Она сказала, что будет ждать меня.

Придворный евнух держал в руках поднос с несколькими предметами и окровавленным халатом.

Серебряный кувшин, нефритовый кулон, свиток и половинка деревянного гребня.

Кулон был тот самый, что я видела три дня назад.

А вторая половинка гребня лежала у меня на груди.

Свиток был тщательно завернут в промасленную бумагу, и невозможно было понять, что внутри.

На серебряном кувшине были пятна крови, сквозь которые проступала темная энергия, предвещающая несчастье.

— Что это?

— Ваше Высочество, это вещи преступницы Шангуань.

Зачем я спрашиваю, если и так знаю ответ?

— Что в этом свитке?

— Ваше Высочество, этот свиток преступница защищала ценой своей жизни. Мы опасались, что это что-то важное, и не осмелились открыть его.

Я кивнула, взяла свиток и рукавом аккуратно стерла с него кровь. Затем я взяла кувшин и спросила:

— Что в этом кувшине?

Я слегка встряхнула его, и внутри послышался плеск воды.

Я открыла кувшин, посмотрела внутрь и понюхала. Там было вино.

Евнух в ужасе, забыв о приличиях, выхватил у меня кувшин:

— …Ваше Высочество, нельзя! В этом кувшине… В этом кувшине… В этом кувшине отравленное вино.

Его голос становился все тише, и последние слова он произнес почти шепотом.

— О…? Шангуань Цзин ворвалась во дворец, откуда у нее отравленное вино?

— …Ваше Высочество, я не знаю… Когда мы с моими людьми пытались остановить преступницу Шангуань… Шангуань… мы видели, как она пила из этого кувшина, а потом… потом…

Я представила себе эту ужасную сцену.

— Не нужно продолжать.

Я снова взяла кувшин, повернулась к матери, все еще сидящей на троне, и спросила:

— Это вино… ты дала ей?

Мать, не скрывая, кивнула.

— Ты убила ее.

Мать молчала, признавая свою вину в смерти Шангуань Цзин.

Придворные, не смея гневить императрицу, тихо удалились.

Я осторожно развернула промасленную бумагу и открыла свиток.

Это был портрет.

Я слышала о ее непревзойденных талантах, в том числе и в живописи.

Но я никогда не видела ее картин.

Много лет назад я просила ее нарисовать мой портрет.

Но она всегда отказывалась, ссылаясь на недостаток мастерства.

Но на этом портрете была я.

Я была в дворцовом платье, с собранными волосами и нефритовой шпилькой.

В руках я держала маску, мои брови были слегка нахмурены, я смотрела на нее с невысказанной тоской.

Чувства, словно живые, были переданы на бумаге. Глядя на свое отражение в зеркале, я поняла, что именно так я обычно смотрела на нее.

Та маска все еще лежала у меня во дворце, потертая и выцветшая.

В правом нижнем углу я увидела строки стихотворения:

— На горе есть деревья, у деревьев есть ветви, сердце мое радуется тебе, а ты не знаешь.

— Тихий дождь в Чанъани, вечно питающий зеленые горы. Всю свою жизнь я искала покой.

Мать рассказывала, что, когда я родилась, в Чанъани шли непрерывные дожди.

Дожди шли несколько месяцев, и казалось, что Дворец Великого Света вот-вот потеряет опору.

Она ворвалась во дворец, чтобы увидеть меня в последний раз.

— Мать, зачем ты убила ее?

— Что ты имеешь в виду?

Я отложила портрет и улыбнулась.

— Мне каждую ночь снятся сны о ней. Вчера мне приснилось, что она танцует в каком-то белоснежном месте. Там было много людей, и она спросила, не хочу ли я присоединиться к ним.

Я говорила так, словно была ребенком, которого можно было порадовать какой-нибудь мелочью.

Мать растерялась. Я видела, как она нахмурилась, и в ее глазах читались сдерживаемое раздражение и беспокойство.

— Ты не понимаешь. Ты — императрица, правительница всего мира. Я люблю ее больше, чем эту империю, больше, чем кого-либо, включая тебя и себя.

— Я не такая, как ты. Поэтому я не буду одинока.

Я вылила вино из кувшина в серебряную чашу и выпила его залпом.

Мать в ужасе вскочила с трона и бросилась ко мне, но было уже поздно.

Я не видела слез матери, не слышала криков придворных. Я видела только ее.

Я вспомнила, как она, благоухая тушью, сидела за столом и сосредоточенно выводила иероглифы.

Я вспомнила, как, прячась за занавеской, наблюдала за ней в зале для аудиенций, где она уверенно спорила с министрами.

Я вспомнила, как в тот снежный день она, в черном халате, мчалась верхом на коне, въезжая в Дворец Великого Света.

Я вспомнила, как она обернулась на извилистом мосту, и ее шапка была покрыта алыми лепестками персика.

Я вспомнила, как она, пряча улыбку, наблюдала за моим притворным самоубийством.

Я вспомнила ее в маске, вспомнила, как она смотрела на меня в Павильоне Пэнлай.

Вспомнила ту ночь, вспомнила, как наблюдала за ней на плацу.

Вспомнила, как ее тонкие пальцы касались нефритовой флейты. Ее парчовый халат и нефритовый пояс, ее прекрасное лицо. Как она, вернувшись с задания, пыталась скрыть от меня пятна на одежде. Как она держала в руках деревянный гребень, не зная, что сказать. Как она стояла у двери моих покоев, теребя рукав, не решаясь постучать.

— У меня нет выбора, принцесса.

Она сказала, что не покинет меня.

Я верила ей.

Ее волосы были такими черными и красивыми, когда она распускала их.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение