Глава 4. Словно мимолетный сон

В мгновение ока мне исполнилось семнадцать. Для принцессы я все еще не была обручена с фума, что уже вызывало некоторые пересуды.

А причина, по которой я не выходила замуж, была лишь в одном человеке.

С того дня, как я встретила Шангуань Цзин, я поняла, что она мне нравится.

Я просто не хотела ее покидать.

Три года пролетели как одно мгновение, и прежде скучный и безвкусный Дворец Великого Света, казалось, заиграл новыми красками.

Из-за моего почти одержимого восхищения ею я слепо следовала всем ее требованиям, включая то, чтобы вести себя как подобает принцессе.

Каждое утро мы вместе читали и писали во дворце. И действительно, иероглифы, выходившие из-под ее кисти, заставляли меня стыдиться своих.

После обеда я умоляла ее взять меня на плац, чтобы поскакать на лошади и посмотреть, как она состязается с военачальниками.

Ее почерк удивлял меня. Он был красив, но совершенно не соответствовал ее характеру.

Отец часто говорил, что почерк отражает человека. Она была тихой и нежной, как теплый весенний ветерок, но ее иероглифы были резкими и властными, совсем не похожими на женские.

Но мне нравился такой почерк.

Пока я читала, она часто переписывала древние тексты, в основном редкие произведения, которых я никогда не касалась, и слишком глубокие научные труды.

Содержание в основном касалось искусства управления государством.

Я любила смотреть, как она пишет. Любила смотреть, как она закатывает широкие рукава, обнажая выступающие косточки запястий, и сосредоточенно растирает тушь. Любила смотреть, как ее тонкие, как луковые перья, пальцы держат лучшую кисть из кроличьей шерсти и выводят ровные, острые строки стихов.

Так скучное занятие чтением превратилось в ежедневное развлечение и наслаждение.

Достаточно было вдыхать аромат чая в зале, выбрать несколько случайных книг, и я могла незаметно наблюдать за ней целое утро.

Я слышала от матери, что она также искусна в живописи, но я никогда не видела, чтобы она что-нибудь рисовала.

Однажды я попросила ее нарисовать мой портрет, но она несколько раз отказалась, ссылаясь на несовершенство своей техники, и мне пришлось отступить.

В конце концов, возможность каждый день вдыхать аромат туши, исходящий от нее, и видеть, как она сосредоточенно упражняется в каллиграфии, была уже слишком хороша.

За эти годы она постоянно ходила по дворцу в мужской одежде, что неизбежно порождало слухи.

Это была моя идея.

Я хотела, чтобы все мужчины во дворце и за его пределами знали, что я и этот красивый господин Шангуань неразлучны. Хотела, чтобы все женщины во дворце и за его пределами знали, что господин Шангуань и я, принцесса, неразлучны.

В этот день, закончив утренние занятия каллиграфией, пока слуги готовили обед, я вернулась в свою спальню к туалетному столику, нашла изящную шкатулку и достала пару деревянных гребней.

Я говорю «пару», потому что изначально это был один гребень. Несколько дней назад я приказала слугам распилить его пополам, так и получилась пара.

Деревянный гребень символизирует тоску по любимому, а также желание связать с ним волосы и жизнь, состариться вместе.

Когда-то мой брат Хун и Хэхуань обменялись гребнями из сандалового дерева в знак любви, следуя древнему обычаю тайной помолвки.

Я смотрела на сандаловое дерево в своих руках. Этот гребень Хун подарил мне, когда мне было пять лет.

Как наследный принц, он был слишком мягок, но как брат — невероятно нежен.

Что посеешь, то и пожнешь.

Мать и Сянь узнали об отношениях Хуна и Хэхуань именно из-за этого гребня.

Я соединяла и разъединяла половинки гребня, собираясь отдать одну ей, чтобы она поняла мои чувства.

Вспоминая ее ежедневное молчание, казалось, она не замечала моих чувств, и я ощутила некоторую беспомощность.

— …На горе есть деревья, у деревьев есть ветви, сердце мое радуется тебе, а ты не знаешь… Эх…

Вдруг я почувствовала знакомый аромат туши у своего носа. Подняв голову, я увидела ее отражение в бронзовом зеркале.

— Ты… ты что здесь делаешь?

— Ваша слуга…

В ее взгляде мелькнуло смятение, не свойственное ее обычной уверенности.

Я поняла, что она слышала мои слова и не знала, что ответить.

— Госпожа Шангуань, посмотри, красива ли эта пара гребней?

Она осторожно взяла гребни из моих рук, внимательно рассмотрела их, а затем вернула мне:

— Красивы. Искусная резьба, качественный материал. Очень хорошая вещь… Жаль только, что они сломаны пополам.

— Госпожа Шангуань действительно разбирается в вещах. Это оставил мне Хун. Несколько дней назад я попросила распилить его пополам, чтобы отдать одну половину тому, кто мне нравится, а другую оставить себе. — Сказав это, я сунула одну половину ей в руку: — Что скажешь?

Она словно получила горячую картофелину и тут же вернула мне гребень:

— …Эта идея… очень хороша. — Я посмотрела ей прямо в глаза. Она отвела взгляд, что было для нее редкостью, немного поколебалась, а затем осторожно спросила: — У принцессы… уже есть возлюбленный? Не знаю… кто этот талантливый господин?

Я как раз размышляла, как бы подшутить над этой ученой госпожой Шангуань, когда увидела слугу у входа, докладывающего мне:

— Ваше Высочество, время обедать. Сегодня императорская кухня приготовила много ваших любимых закусок. Слуги боятся, что вы проголодались…

Я махнула рукой, с некоторой радостью наблюдая за смущением госпожи Шангуань, и велела слугам принести обед.

Вскоре стол был уставлен изысканными закусками и разнообразными блюдами.

Ароматы щекотали ноздри, и я вдруг услышала, как заурчал мой желудок.

Повернувшись к слегка покрасневшей госпоже Шангуань, я не смогла сдержать улыбки.

Я тут же посмотрела на слуг, суетящихся вокруг и раскладывающих мне еду:

— Можете идти. Сегодня я буду обедать с госпожой Шангуань, мне не нужна ваша компания.

Придворные знали, что мне всегда нравилась эта молодая, но строгая госпожа Шангуань, поэтому кивнули, поклонились ей и собрались уходить.

— …Подождите, госпожа Шангуань — человек военный и всегда любила выпить. Сегодня мне редко выпадает такая компания. Пойди, прикажи подогреть два кувшина хорошего вина. Я хочу выпить пару чарок с моей госпожой-наставницей.

— Это недопустимо. Пить вино днем противоречит дворцовым правилам. Ваша слуга плохо переносит алкоголь и боится, опьянев, потерять приличие и оскорбить Ваше Высочество.

— Потерять приличие? Ты женщина, что случится, если ты потеряешь приличие? Неужели это помешает мне выйти замуж? — Шангуань Цзин на мгновение потеряла дар речи, а румянец на ее нефритовом лице стал еще гуще.

Я повернулась к слуге:

— Иди, принеси мне два кувшина хорошего подогретого вина. И хватит подсовывать мне всякую бурду.

Слуги уже привыкли, что я часто подшучиваю над ней.

Наверное, потому что она была слишком молода, а ее глаза — слишком нежными.

Поэтому, несмотря на ее вечно серьезный вид, придворные слуги ее не слишком боялись.

Служанка удалилась. Мы с ней сидели за столом друг напротив друга. Она сидела напряженно, выпрямив спину, не смея полностью опуститься на стул в форме полумесяца, почти как в стойке всадника, растерянно держа чашу.

Она выглядела очень забавно, совсем не так, как обычно — холодной и сдержанной.

Находя это интересным, я оперлась на стол и, склонив голову набок, уставилась на нее.

Она тут же смутилась еще больше.

— Госпожа Шангуань, чувствуйте себя свободно. Сегодня мы с вами как близкие подруги, не нужно церемоний.

Она тут же поставила белую фарфоровую чашу и хотела встать, чтобы поклониться мне и отказаться.

Я схватила с тарелки на столе куриную ножку и сунула ей в рот, как раз когда она собиралась что-то сказать:

— Ешь, ешь скорее! Мне еще нужно спросить твоего совета насчет гребня.

Шангуань Цзин с куриной ножкой во рту, которую я ей насильно всунула, выглядела так растерянно, как я никогда ее не видела.

Весь Дворец Великого Света знал, что принцесса Тайпин любит пошалить. Она ничего не могла со мной поделать, поэтому молча села, быстро съела куриную ножку и больше не смела поднять на меня глаз.

Поспешно пообедав и выпив три чарки вина, она слегка опьянела.

Я приказала убрать грязную посуду, ополоснула рот и руки и снова взяла ту половинку гребня.

— Госпожа Шангуань, этот гребень из сандалового дерева я дарю тебе.

Шангуань Цзин рассеянно взяла его, словно не понимая моего намерения.

Придя в себя, она уже спрятала гребень в рукав. Увидев мою улыбку, она не знала, что делать — достать его или оставить.

Она неловко замялась, не зная, что сказать.

— Госпожа, мой намек… ты поняла?

— Ваша слуга… не смеет.

Сказав это, она достала гребень из рукава, почтительно совершила глубокий поклон, держа его обеими руками, и протянула мне, чтобы я забрала его обратно.

Я, конечно, не стала его брать, повернулась, обошла ее, не смеющую поднять голову, и села обратно к бронзовому зеркалу.

В отчаянии она положила гребень на мой туалетный столик, давая понять, что собирается уходить.

— Шангуань Цзин, не смей уходить!

Она уже подобрала полы халата, собираясь переступить порог, но, услышав мои слова, застыла на месте, словно пораженная заклинанием.

— Подойди и уложи мне волосы.

Я сняла шпильки, и мои темные волосы рассыпались по плечам. Держа ту самую половинку гребня, я велела ей подойти и причесать меня.

От нее все еще пахло вином, она утратила свою обычную холодную маску, и любые ее отговорки передо мной звучали неубедительно.

— Если не подойдешь, завтра я скажу матери, что ты плохая, и попрошу ее заменить мне наставника. И больше никогда не приходи ко мне.

Поколебавшись мгновение, она вздохнула, подошла, села позади меня и начала укладывать мне волосы гребнем, подаренным Хуном.

Держа в руках гребень, которым я хотела скрепить нашу связь, она слегка дрожала, но в конце концов не отпустила его.

Так я поняла ее чувства.

Не желая принуждать ее к ответу, я молча позволила ей закончить причесывать меня перед зеркалом, а затем отпустила ее.

Вечером я снова положила гребень в шкатулку и отправила человека к ней в резиденцию. На этот раз она ничего не сказала и приняла его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение