Глава 3. С застенчивым взглядом и милой улыбкой

К моему удивлению, он улыбнулся мне.

— Ваша слуга, Шангуань Цзин, приветствует принцессу,— произнес он.

Его улыбка, подобная распускающемуся цветку персика, и блеск в глазах растопили все мои защитные барьеры. В тот миг мне показалось, что весь мир расцвел передо мной.

Я застыла, пораженная.

Перестав разыгрывать сцену самоубийства, я спустилась с табурета и смущенно посмотрела на него.

Он все еще стоял в поклоне, и я поспешно попросила его подняться.

Выпрямившись, он посмотрел на меня сверху вниз.

Должно быть, он счел мой спектакль нелепым, потому что на его лице все еще играла улыбка.

У меня впервые появилась возможность хорошенько рассмотреть его. Парчовый халат с нефритовым поясом, тонкая талия и широкие плечи, черные виски и брови, острые, как мечи, глаза, сияющие, как звезды, и прекрасные, как у феникса.

Я засмотрелась, околдованная.

Шангуань Цзин лукаво приподняла уголки губ, и я поняла, что за ее серьезным видом скрывается игривость и очарование.

Она была совсем юной.

Я невольно рассмеялась. Это был вовсе не какой-то господин из Контролирующего журавлей департамента, а переодетая в мужское платье придворная дама.

Теперь я поверила словам Сестры Вэй: таких изящных и красивых мужчин не бывает.

Вот почему мать вела себя с ней так непринужденно в беседке, вот почему она, такая молодая, могла свободно входить в женские покои.

— Ты… теперь будешь моим наставником!

Мать недовольно произнесла:

— Не будь невежлива! Госпожа Шангуань — очень образованная и уважаемая особа как при дворе, так и за его пределами. Для нее быть твоим наставником — это уже унижение. Отныне она будет постоянно находиться рядом с тобой и следить за твоим поведением, чтобы ты больше не устраивала подобных спектаклей. Ты должна относиться к госпоже Шангуань с таким же уважением, как ко мне, и не смей больше шалить.

Избалованная всеобщей любовью, я непочтительно фыркнула и, обернувшись к все еще улыбающейся госпоже Шангуань, показала ей язык.

Хотя она и была прислана матерью, чтобы следить за мной, но мысль о том, что она будет постоянно рядом, почему-то радовала меня.

Предвкушая возможность проводить с ней дни и ночи, я почувствовала на языке призрачную сладость.

Это было счастье, недоступное даже принцессе.

Она ничего не сказала и снова сложила руки в почтительном жесте.

Ее руки были белыми и нежными, с кожей, подобной нефриту и льду, совсем не такими, как я представляла себе руки воина.

Зная о ее таланте, я невольно представила, как грациозно эти руки выводят иероглифы на бумаге.

Нет, она не была подобна ослепительному свету.

Скорее, она напоминала тихий омут — нежную, прозрачную и глубокую воду.

И такой человек нашелся в этих мрачных дворцовых стенах.

Глядя на ее улыбающееся лицо, я вдруг вспомнила стихи, которые учил меня ее предок, Шангуань И:

«Кто-то есть в горной долине,
Одетая в листья биксии и опоясанная папоротником.
С застенчивым взглядом и милой улыбкой,
Ты влюблена в меня за мою красоту и грацию».

У меня было четыре брата. Старший, Хун, уже умер. Его возлюбленный фаворит, Хэхуань, просил отца позволить ему умереть и быть похороненным вместе с Хуном.

Отец, убитый горем от потери сына, согласился на просьбу Хэхуань.

В тот день, когда Хэхуань просил отца об этой милости, я тоже была во дворце и стала свидетельницей их любви.

Я привыкла к дворцовым интригам и страстям. Мои родители прожили вместе почти двадцать лет.

Но я не видела между ними нежной любви.

А настоящую, всепоглощающую любовь я впервые увидела у моего брата и его фаворита.

Возможно, именно история Хуна и Хэхуань повлияла на меня. Когда я узнала, что она — женщина, я не почувствовала разочарования, а скорее, тайную радость.

Возможно, потому что моя первая влюбленность была связана с двумя мужчинами, поэтому, осознав, что госпожа Шангуань — женщина, я почувствовала отголосок любви Хуна и Хэхуань и не испытала никакого отторжения.

Эта прекрасная госпожа в парчовом халате, возможно, и есть мой Хэхуань.

Я восхищалась ею так же, как в ту ночь на улицах Чанъани, когда сняла с нее маску и увидела ее лицо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение