Глава 5. Искусство рисования бровей

Даже после того, как она приняла гребень, ее отношение ко мне оставалось напряженным и сдержанным.

Однако ее вечно холодное лицо, наконец, немного оттаяло, и в ее взгляде, обращенном ко мне, стало больше тепла.

Хотя она все еще не признавала своих чувств.

Но даже это наполняло меня радостью и трепетом.

Я не понимала, почему она так робка и не хочет быть со мной откровенной.

Со временем мне наскучили книги, которые нужно было читать, и, зная мою любовь к развлечениям, она начала учить меня игре на цине.

Мать говорила, что она очень образованный человек, и я знала это с самого начала.

Мы были знакомы уже давно, и я знала, что она разбирается как в астрономии, так и в географии.

Я видела ее в золотом венце, в алом халате, с длинным кнутом в руках, побеждающей всех воинов на плацу.

И такой разносторонний человек еще и прекрасно разбирался в музыке.

Я не понимала, как небеса могли создать такого человека. Ей было всего около двадцати, и, даже если бы она обучалась с самого рождения, она не могла быть настолько совершенной.

И все же она была совершенством.

Сначала она хотела научить меня играть на флейте.

Но я отказалась.

Я знала, что она любит флейты и сяо. За моим дворцом рос бамбук "Слёзы Сянфэй", и в свободное время она часто срезала длинные стебли и делала из них флейты и сяо, но никогда не играла на них.

Я не знала, куда она девала готовые нефритовые сяо и бамбуковые флейты.

Я сказала ей, что хочу научиться играть на цине, потому что мечтала, чтобы она аккомпанировала мне на сяо.

Она не возражала и не отказалась.

Мать считала, что для девушки полезно обучаться таким искусствам, и перестала заставлять меня читать.

В хорошую погоду мы занимались музыкой у Озера Великих Жидкостей.

Это искусство требовало личного обучения, и мы стали гораздо ближе.

Когда наши пальцы соприкасались, она всегда немного отстранялась, робко и нерешительно.

Эта застенчивость делала мою госпожу-наставницу еще более женственной.

Я никогда не видела ее в женском платье и иногда задумывалась, как она выглядит без своего парадного халата и головного убора.

Мать не разрешала мне покидать дворец, а она носила только официальную одежду, поэтому у меня не было возможности увидеть ее в женском наряде.

Достигнув небольшого мастерства в игре на цине, я начала играть «Песнь Юэского гребца».

Раньше я не понимала, насколько она застенчива. Но после того, как я подарила ей гребень, я поняла, что ей нужно помогать делать первый шаг, и стала еще смелее играть с ее чувствами.

Даже если она все еще была холодна со мной, я решила продолжать в том же духе.

Иногда я чувствовала смятение, не понимая, что означает ее поведение.

В «Записях о сокровенном и явном» я читала: «В туманном лунном свете я увидел, что родинки на ее лице стали темнее, а в глазах нет зрачков». Ее отношение ко мне, хотя и не такое мрачное, тоже можно было назвать неопределенным.

Эта неопределенность тревожила меня.

Я не знала, то ли я слишком много думаю, то ли она слишком мало делает. Даже после обмена гребнями между нами все еще оставалась тонкая преграда, как бумажная ширма.

Единственное, что успокаивало меня, – это то, что она несколько раз отказывала знатным военачальникам, сватавшимся к ней, говоря, что ей предназначено другое и она не может выйти замуж.

Даже когда кто-то просил мать выдать ее замуж, она не соглашалась.

Я думала, что она не выходит замуж ради меня.

И каждый раз, думая об этом, я чувствовала себя немного спокойнее.

Сейчас регентом был мой третий брат, Сянь. Мать каждый день принимала утреннюю аудиенцию в Зале Ханьъюань. Пользуясь ее любовью, я несколько раз тайком пробиралась на аудиенцию, прячась за ширмой, чтобы полюбоваться Шангуань Цзин в Зале для аудиенций.

При дворе были недовольны той огромной властью, которую мать дала ей.

Мать рассказывала мне об этом, но я не очень хорошо запомнила.

Раньше я была очень привязана к матери, но с появлением госпожи Шангуань я стала отдаляться от нее.

В тот день я видела, как она спорила с придворными. Они говорили о том, что она занимает слишком много должностей и обладает чрезмерной властью.

Она была упряма и не собиралась выпускать из рук власть, я знала это.

— Позвольте спросить вас, господа, ваши упреки в мой адрес связаны с сомнениями в моей честности или в моих способностях? Или же… вы считаете, что женщина не может занимать такую высокую должность, что правление женщины противоречит законам предков?

Я едва сдержалась, чтобы не закричать от восторга.

В зале воцарилась тишина, никто не осмелился продолжить спор.

Признать, что женщина не способна на великие дела, означало бы проявить неуважение к моей матери.

Долгое время, пока тлела ароматическая палочка, даже Сянь, сидящий на троне, молчал.

Ведь рядом с ним, за ширмой, на императорском ложе сидела моя мать.

Вскоре мать лишила Сяня регентства и официально взошла на престол.

А мне пришлось называть ее «матушка-император».

Мать не хотела, чтобы я была одной из тех принцесс, которые живут во дворце, не зная забот. В мире принято любить младших детей, и, вероятно, поэтому она так баловала меня.

После ее восшествия на престол власть Шангуань Цзин еще больше возросла, и она стала еще занятее.

Мать часто приходила ко мне во дворец и рассказывала о делах государства.

Она хотела, чтобы я лучше разбиралась в политике, но меня интересовали только новости о Шангуань Цзин.

Я все реже видела госпожу Шангуань, а моя тоска по ней становилась все сильнее.

Мне казалось, что я снова вернулась в детство, когда могла заснуть, только обнимая маску Куньлуньского раба.

Каждый вечер я расчесывала волосы гребнем, которым мы поделились, и засыпала, глядя на ноты, написанные рукой Шангуань Цзин, и положив гребень под подушку.

В тот день мать пришла ко мне после утренней аудиенции. Я только что проснулась и еще не успела причесаться.

— Ты уже взрослая, а все еще валяешься в постели, как ребенок,— сказала она своим обычным тоном, но я уже не была той девочкой, которая могла бы показат ей язык и покапризничать.

— Иди сюда, я причешу тебя.

Я кивнула и машинально потянулась рукой под подушку за половинкой гребня.

Но тут же опомнилась и спрятала руку.

Казалось, мать не заметила моих движений и просто ждала меня.

С бьющимся сердцем я подошла к ней. Она нежно расчесывала мне волосы, как в детстве, время от времени вздыхая о том, что я выросла, а она стареет.

Я не слушала ее, а только боялась, что мое сердце выпрыгнет из груди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение