Глава 11. Внезапная встреча (Часть 1)

Оставшаяся часть пути прошла спокойно.

Через два дня они добрались до места, где гостила госпожа Шангуань, и немного отдохнули.

Узнав об истории Лань Жоуи, госпожа Шангуань вздыхала и сокрушалась, а также очень хвалила ее.

Лань Жоуи, как маленькая девочка, прижалась к ней и нежно назвала ее «тетя Фэн», проявляя большую близость.

— У твоей бабушки было всего две дочери: я и твоя мать. Жаль, что твоя мать умерла так рано, а твой отец все время пропадает в разъездах по торговым делам, оставив тебя одну, беззащитную. С этого дня ты будешь жить у меня. Если твой отец снова захочет выдать тебя замуж за кого-то другого, я не позволю.

Лань Жоуи очень обрадовалась и принялась благодарить ее.

Шангуань Гунъюй сидел в стороне, пил чай, наблюдал за ними и молча улыбался.

— Ну вот, твоя невестка вернулась, и у меня камень с души свалился, — с улыбкой сказала госпожа Шангуань.

Ли Синьцы с улыбкой сказала:

— Матушка, если вы хорошо себя чувствуете, давайте отправимся в путь после обеда.

— Я уже давно поправилась и очень соскучилась по дому. Но вы, три девушки, только что несколько дней провели в дороге, вам нужно как следует отдохнуть.

— Мы в порядке. Мы всю дорогу ехали в карете, словно путешествовали по горам и рекам, — сказала Лань Жоуи.

— Я тоже не устала, — с улыбкой добавила Шэнь Сяоинь.

— Какие вы все умницы. Хорошо, отправимся после обеда.

Несмотря на то, что хозяева всячески уговаривали их остаться, группа отправилась в путь после обеда.

Стоял июнь, деревья отбрасывали густую тень, пруды с лотосами благоухали, пейзажи по дороге радовали глаз.

В окружении молодых девушек госпожа Шангуань вдруг захотела попутешествовать. Они неспешно разъезжали по окрестностям в каретах, наслаждаясь видами, и только через полмесяца, полностью удовлетворив свое желание, начали возвращаться в столицу.

— Завтра будем дома, — с улыбкой сказала госпожа Шангуань, принимая чашку ароматного чая из рук Лань Жоуи в одной из гостиниц.

— Тетя Фэн, вы не устали?

— Я не такая хрупкая, как вы думаете. Путешествия помогают расширить кругозор и улучшить настроение. А когда на душе хорошо, и тело здорово.

— Вы правы, тетя Фэн.

Сюэ Цзюдин открыл южное окно, и в комнату донесся оживленный разговор отдыхающих во дворе гостей. Он услышал слова «Три молодых господина из Восточного дворца»:

— Куда, интересно, делись Три молодых господина из Восточного дворца? Говорят, временный правитель повсюду их ищет, поднял на ноги много людей.

Сюэ Цзюдин вздрогнул. Что произошло, пока они были в отъезде?

Обернувшись, он увидел, что Шангуань Гунъюй и остальные тоже внимательно слушают.

К сожалению, гости просто болтали после обеда, и больше ничего важного услышать не удалось.

— Ладно, завтра все равно узнаем. Сейчас главное — как следует отдохнуть, — с улыбкой сказала госпожа Шангуань.

Как только она закончила говорить, раздался свист, и какой-то предмет влетел в окно и вонзился в стол. Никто даже не успел увернуться.

Присмотревшись, они увидели, что это был небольшой бамбуковый цилиндр с заостренным концом.

Шангуань Гунъюй вытащил цилиндр, осмотрел его и достал оттуда записку. Там было написано: «Принц хочет, чтобы вы расследовали исчезновение зятя императора. Говорят, его похитили люди из Хуаюэгун».

Все задумались.

— Кто это написал? И Сюэхунь? Неужели он все это время тайно защищал нас? — неуверенно спросил Сюэ Цзюдин.

— Это не его почерк, — возразил Шангуань Гунъюй.

— Неужели нас действительно тайно защищает какой-то мастер? Он не обманул нас? Хуаюэгун? Зять императора попал в руки Хуаюэгун? Плохи его дела.

— Что? Этот Хуаюэгун очень опасен? — спросила госпожа Шангуань.

— Хм, он не столько опасен, сколько гнусен и отвратителен. Хуаюэгун — самая печально известная секта в цзянху. До сих пор никто не видел истинного лица ее главы, неизвестно, мужчина это или женщина, человек или призрак. Его коронный прием — виртуозная игра на цине, он убивает без пролития крови, причем жертвы умирают без боли, даже с наслаждением, словно слышат не смертельные ноты, а райскую музыку. Очень странно, — Сюэ Цзюдин поежился.

— А почему он гнусен и отвратителен?

— Он печально известен тем, что большинство его членов — женщины, а мужчин очень мало. Они либо слуги, либо игрушки для утех. Глава секты бесстыден, он не только наслаждается гаремом, но и похищает красивых мужчин, даже зять императора не избежал этой участи. Разве двор может не пытаться уничтожить его?

— Вот как. Еще одна язва цзянху, — вздохнула госпожа Шангуань.

— Ну и дела! Сначала Чжуйхуньшаньчжуан, теперь Хуаюэгун. Они что, хотят загнать нас в угол, чтобы мы не знали, куда бежать?! — в отчаянии воскликнул Сюэ Цзюдин.

— Одна секта похищает женщин, другая — мужчин. Есть ли между ними связь? — задумчиво произнес Шангуань Гунъюй.

Все молчали.

— Думаю, не стоит ломать голову. Лучше выйдем на свежий воздух, отвлечемся от этих проблем. Может, когда вернемся, нам в голову придет решение, — предложила госпожа Шангуань.

Все согласились и вышли.

Недалеко от гостиницы находилась бамбуковая роща, тихая, изящная и прохладная.

Войдя в рощу, они услышали нежную мелодию флейты, печальную и трогательную, с множеством переливов, грустную, но не скорбную, полную нежности и тоски.

Мелодия еще не успела стихнуть, как вдруг раздались звуки циня, мощные и свободные, полные энергии и силы.

Затем снова зазвучала флейта, словно снег, покрывающий вершины гор, или легкий ветерок, поднимающийся к облакам… Все, кто слышал эту музыку, словно заколдованные, застыли на месте.

— Неужели в этой роще живет такой мастер? — восхищенно произнесла госпожа Шангуань.

Шангуань Гунъюй очнулся от очарования.

— Матушка, давайте прогуляемся в другой стороне, не будем мешать мастеру наслаждаться музыкой.

— Верно, — госпожа Шангуань неохотно пошла в другую сторону. Звуки флейты внезапно прекратились.

— Господин Шаобао, прошу вас, постойте.

Раздался звонкий и приятный голос. Все обернулись и увидели, как из-за бамбуковой беседки выходит юноша шестнадцати-семнадцати лет, изящный, благородный, с необыкновенной красотой и грацией, какого они никогда раньше не видели.

— Ничего себе! Мужчина такой красоты… Это не человек, а демон! — пробормотал Сюэ Цзюдин, очнувшись от изумления.

Шангуань Гунъюй тихо сказал:

— Проводите мою мать обратно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Внезапная встреча (Часть 1)

Настройки


Сообщение