Глава 8 (Часть 1)

После уроков.

— Цзиньи, — окликнул Ся Мочуань.

— Что? — отозвалась Гу Цзиньи.

— Мне нужно подмести класс. Подождешь меня?

— А где твои приятели? — спросила Гу Цзиньи.

— Они из школы убегают, как будто за ними гонятся. Словно в начальной школе натерпелись, — ответил Ся Мочуань.

— Надо же, как их школа достала. Иначе бы не убегали так быстро, — сказала Гу Цзиньи, облокотившись на парту.

— Они всегда такие. Привыкай. В начальной школе мы учились в одном классе, и они никогда меня не ждали, когда я дежурил, — сказал Ся Мочуань, продолжая подметать.

— А ты их ждал, когда они дежурили? — спросила Гу Цзиньи.

— Ждал, — коротко ответил Ся Мочуань.

— Это как-то несправедливо. Ты их ждешь, а они тебя — нет, — заметила Гу Цзиньи.

— Поэтому я их и наказываю, — ответил Ся Мочуань.

— В следующий раз накажи их как следует. Пусть знают, — сказала Гу Цзиньи.

— А ты еще за них заступалась, — напомнил Ся Мочуань.

— Я?! Ничего подобного! — воскликнула Гу Цзиньи.

— А кто просил меня не наказывать их после того, как мы купили закуски? — спросил Ся Мочуань.

— Ладно, ладно, я была неправа, — признала Гу Цзиньи.

— Ну так и быть, прощаю, — сказал Ся Мочуань.

— Давай уже подметай. Мог бы попросить их остаться, зачем самому все делать? — спросила Гу Цзиньи.

— Не хочу, — Ся Мочуань наклонился к Гу Цзиньи и прошептал ей на ухо.

— А что ты хочешь? — спросила Гу Цзиньи.

— Хочу, чтобы ты со мной осталась, — Ся Мочуань чмокнул Гу Цзиньи в щеку.

— Ты…! — Гу Цзиньи покраснела и прикрыла щеку рукой.

— Я поцеловал свою невесту. Что-то не так? — спросил Ся Мочуань.

— Кто твоя невеста?! Это всего лишь детская договоренность! Не принимай ее всерьез, — ответила Гу Цзиньи.

— А ты помнишь, как мы в детстве играли в семью? — осторожно спросил Ся Мочуань.

— Ты про то, как мы признались друг другу в любви? Нам тогда по три года было! Разве можно воспринимать всерьез слова трехлетнего ребенка? Я тогда даже не знала, что такое любовь. Для меня все было «любовью». Так что не придавай значения тем словам. Это несерьезно! — ответила Гу Цзиньи.

Гу Цзиньи повернулась, чтобы помочь Ся Мочуаню стереть с доски, но в этот момент у него из рук выпала метла. Звук упавшей метлы напугал Гу Цзиньи.

— Ся Мочуань, что с тобой? — обеспокоенно спросила Гу Цзиньи, видя, что он стоит неподвижно. — Ся Мочуань, Ся Мочуань! — Первый раз она спросила спокойно, а второй — уже с тревогой в голосе. Не дождавшись ответа, она быстро подошла к нему. — Ся Мочуань! Что случилось? Не пугай меня! — Гу Цзиньи взяла его за лицо и увидела, что он плачет.

— Цзиньи… неужели те слова ничего не значат? — спросил Ся Мочуань.

Гу Цзиньи по тону поняла, что он принял детские слова всерьез. — Послушай, я кое-что заметила. В романах обычно девушки принимают слова парней всерьез, а у нас все наоборот. Ты что, сценарий перепутал? — со смехом спросила она.

Ся Мочуань обнял Гу Цзиньи. — Я серьезно спрашиваю! — сказал он.

Гу Цзиньи вытерла ему слезы. — Значат, значат. Не плачь. Мама рассказывала, что ты в детстве был плаксой. Вижу, не изменился, — сказала она.

Ся Мочуань выпрямился. — Не хочу с тобой спорить, — сказал он.

— Вот так! Только что плакал и спрашивал, а теперь не хочешь спорить! — воскликнула Гу Цзиньи.

— Не сиди на полу, простудишься, — Ся Мочуань поднял Гу Цзиньи.

— Я пойду вытру доску, а ты заканчивай подметать, — сказала Гу Цзиньи.

— Хорошо, — ответил Ся Мочуань.

Через некоторое время.

— Все, пошли, — сказал Ся Мочуань.

— Ура! Наконец-то пятница! — радостно воскликнула Гу Цзиньи.

У школьных ворот.

— Подвезти тебя? — спросил Ся Мочуань.

— Да, хорошо. Раньше я ходила домой с бывшим соседом по парте, мы жили в одном районе. А теперь он перевелся, и мне одной скучно идти. Хорошо, что ты здесь, — ответила Гу Цзиньи.

— Хорошо, теперь я буду тебя провожать, — сказал Ся Мочуань.

— А где ты живешь? Далеко? Вдруг ты из-за меня поздно вернешься домой, и твоя мама будет ругаться, — сказала Гу Цзиньи.

— Не очень далеко. Кстати, почему вы живете в квартире, а не в своем доме? — спросил Ся Мочуань.

— Родителям лень меня возить, а водитель у папы на работе. Вот мы и купили квартиру рядом со школой. А ты? — спросила Гу Цзиньи.

— У меня похожая ситуация. Вот мой адрес, — Ся Мочуань дал Гу Цзиньи адрес своей квартиры.

— Мы живем в одном районе! В одном доме! Только я на седьмом этаже, а ты на восьмом! — воскликнула Гу Цзиньи.

— Тогда я точно буду тебя провожать, — сказал Ся Мочуань.

— Хорошо, — ответила Гу Цзиньи.

— Помогите! — услышали Ся Мочуань и Гу Цзиньи, проходя мимо переулка.

— Что случилось? — спросила Гу Цзиньи.

— Кто-то зовет на помощь. Пойдем посмотрим, — сказал Ся Мочуань.

— Хорошо, — ответила Гу Цзиньи, и они побежали на зов.

— Ян Пэнъюэ! Цзы Сянь! Юэ Хун! — воскликнул Ся Мочуань, увидев, кого обижают.

— Похоже, это хулиганы, — сказала Гу Цзиньи.

— Точно хулиганы. Ты пойдешь или я? — спросил Ся Мочуань.

— Я, — ответила Гу Цзиньи и сняла рюкзак.

— Эй, красотка, неплохая фигурка. Повеселимся, — сказал один из хулиганов.

— Ты… ищешь смерти! — Гу Цзиньи терпеть не могла, когда ее так называют. Она ударила хулигана ногой в лицо.

— Босс! Эта девчонка хочет умереть! — крикнул другой хулиган.

— Мерзавец! Ненавижу, когда меня так называют! — Гу Цзиньи схватила хулигана за плечи. — Я тебе покажу, что такое настоящая боль! — Она ударила его ногой в уязвимое место.

— А-а-а!!! — закричал хулиган.

— Кра… кра… красотка… сестричка… — пролепетал третий хулиган.

— Я же сказала! Ненавижу это обращение! Даже с добавлением «сестричка»! Не понимаешь по-хорошему? Тогда я отправлю тебя в реанимацию! — пригрозила Гу Цзиньи.

Она подбежала к третьему хулигану и ударила его коленями в поясницу. От удара хулиган лицом врезался в стену.

Гу Цзиньи медленно подошла к хулиганам. — Сестричка, пощади! Мы больше не будем! — взмолились они.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение