Глава восьмая (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Время быстро пролетело, и наступил день моих родов. Император, закончив разбирать доклады, поспешно примчался. Весь гарем был в напряжении.

Но в этот момент я чувствовала только боль. Я крепко стиснула зубы, тужилась по указаниям акушерки и императорского лекаря, но было так больно, словно все силы уже иссякли.

Казалось, я действительно больше не выдержу.

Так я подумала.

В полузабытьи я вдруг вспомнила мать. Неужели ей тоже было так больно и трудно рожать?

А еще старшая сестра. Я еще не помогла ей выбраться из этого волчьего логова.

Подумав об этом, я собрала последние силы и родила ребенка. Восклицания акушерки и императорского лекаря, а также беспокойство Ичжу и Юньян смешались, и я погрузилась в забытье.

Когда я снова очнулась, передо мной были полные беспокойства лица Наложницы Вэнь и ее спутниц.

Увидев, что я очнулась, Наложница Вэнь поспешно позвала императорского лекаря, чтобы он прощупал мой пульс. Услышав, что ничего серьезного нет и нужно просто отдыхать, все вздохнули с облегчением.

Кормилица принесла ребенка и с радостью сказала: — Поздравляю, Цзеюй, поздравляю! Это маленький принц.

Я лишь взглянула на него и отказалась: — Отнесите ребенка и хорошо за ним присмотрите. Я посмотрю на него внимательнее, когда мне станет лучше.

Наложница Вэнь рассказала мне, что произошло, пока я была без сознания: после рождения ребенка оказалось, что это принц. Император был очень рад, повысил мой ранг и пообещал, что после того, как я восстановлюсь, я смогу выбрать себе дворец для проживания.

Я поблагодарила их. Они дали мне несколько наставлений и ушли, оставив меня отдыхать.

Я отрешенно смотрела на потолок над кроватью, выпила лекарство, которое принесла Ичжу, и узнав от императорского лекаря, что примерно через месяц я смогу восстановиться, велела всем удалиться.

Мысли вернулись. Собрав воедино слова других, я догадалась, что произошло, пока я была без сознания. Некоторые планы начали обретать форму в моем сердце.

Во время выздоровления я строго следовала указаниям императорского лекаря, ни разу не пропустив горький отвар, никого не принимала и спокойно отдыхала. Через месяц мое тело действительно полностью восстановилось и даже стало немного крепче, чем раньше.

В этот день, как только я приказала кормилице принести ребенка, я услышала донесение евнуха о прибытии Императора.

Он поддержал меня, когда я собиралась поклониться, и помог мне сесть на почетное место. Его настроение казалось необычайно радостным. Я не хотела знать почему: это не то, что должна делать наложница из гарема.

Когда кормилица принесла ребенка, он позвал ее к себе и с радостью и нежностью играл с маленьким ребенком. Только когда слуга напомнил, что ребенок голоден, он неохотно позволил кормилице унести его.

После ухода кормилицы он спросил меня: — Ты придумала имя для нашего ребенка?

— Ваша наложница не придумывала. Конечно, уместнее, чтобы имя даровал Император, — честно ответила я.

— Это Мой старший сын. Я думаю, имя "Чжэнюй" хорошее. Как ты считаешь?

— Имя, дарованное Императором, конечно, самое лучшее.

— Теперь, когда ты поправилась, почему бы тебе не выбрать себе дворец для проживания?

Я немного подумала: — Ваша наложница считает, что Сад Весенних Колоколов — хорошее место.

— Сад Весенних Колоколов действительно хорош. Только комнаты там немного меньше, чем в других местах, но это все равно изящное место.

Раз уж выбрано, Я прикажу тщательно его убрать. Скоро можно будет переехать.

— Слушаюсь.

— Судя по твоему виду, ты хочешь еще что-то спросить?

Увидев мое нерешительное выражение лица, он сказал.

— Ваша наложница лишь немного встревожена, боясь, что не смогу вынести такой чести.

— Ты теперь мать старшего принца, твой ранг повышен, и ты будешь главной в одном из дворцов. Это вполне соответствует правилам.

— Раз Император так сказал, Вашей наложнице не стоит больше беспокоиться. Все будет так, как пожелает Император.

Когда я переезжала из Дворца Чистоты и Гармонии, Наложница Вэнь была занята приготовлением нового вина и лишь передала через кого-то слова: — Мы все живем в одном дворце, всегда найдется способ увидеться. Не стоит торопиться сейчас.

Еще одна личная причина, по которой я выбрала Сад Весенних Колоколов, заключалась в том, что там росло персиковое дерево, посаженное еще при покойном Императоре. Весной, когда оно цвело, полное цветов, оно отражало голубое небо, создавая особое зрелище.

Но когда я поселилась в Саду Весенних Колоколов, уже была поздняя осень. Персиковых цветов не было, остались только голые ветки.

Теперь, когда я родила принца, "мать возвышается благодаря сыну". К тому же, по приказу Императора, слуги не смели плохо обращаться со мной и привели Сад Весенних Колоколов в порядок, что избавило меня от многих хлопот.

Я тайно приказала людям собрать информацию о действиях семьи Юань за последние несколько лет. Это были лишь незначительные мелочи, которые не могли навредить семье Юань.

Я могу ждать, но старшая сестра больше не может. То, чего нет сейчас, не означает, что не было раньше. Если копать глубже, обязательно что-нибудь найдется.

Я уже давно расспрашивала мать. Хотя старшая сестра была немного слаба после родов, сейчас она уже восстановилась. Раз уж я собираюсь разрушить семью Юань, то здоровье старшей сестры должно быть в порядке.

Я подстроила так, чтобы в бордель, который часто посещал Юань Чжэнлу, попала новая девушка. Несколько лет назад этот Юань Чжэнлу, пользуясь своей властью, разорил ее семью. Она даже хотела покончить с собой, прыгнув в реку, но случайно была спасена нашей семьей и стала служанкой в комнате старшей сестры.

Старшая сестра очень хорошо к ней относилась, обеспечивая ее едой, одеждой и утварью на уровне личной служанки. Она также была благодарна, поэтому, когда я рассказала ей об этом, она без колебаний согласилась.

Она сменила имя на Инман и быстро освоила все, что нужно знать в борделе. Через несколько дней она стала довольно известной, и к ней стало приходить много людей, прослышавших о ней. Среди них был и Юань Чжэнлу.

Несравненная красавица обратила внимание именно на него, что сильно польстило мужскому тщеславию. Поэтому он начал проводить дни вне дома, напиваясь в ее "месте наслаждений".

Со временем Инман притворилась беременной и потребовала, чтобы Юань Чжэнлу взял ее в жены. Но нынешняя семья Юань уже не та, что раньше. Они продали нескольких наложниц торговцам служанками, чтобы едва поддерживать нынешний жалкий вид, не говоря уже о том, чтобы тратить лишние деньги на содержание еще одной матери с ребенком.

По совпадению, одна из проданных наложниц оказалась сестрой Инман. К тому же, по этой причине, не нужно было мне много говорить, она тоже ненавидела Юань Чжэнлу.

Наблюдая за тем, как Юань Чжэнлу уверенно и красноречиво говорил, Инман почувствовала, что время пришло, и начала устраивать скандал у ворот дома Юань. Это было самое оживленное время на улице, и, конечно, это привлекло много людей, чтобы посмотреть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение