Глава восьмая (Часть 1)

Время быстро пролетело, и наступил день моих родов. Император, закончив разбирать доклады, поспешно примчался. Весь гарем был в напряжении.

Но в этот момент я чувствовала только боль. Я крепко стиснула зубы, тужилась по указаниям акушерки и императорского лекаря, но было так больно, словно все силы уже иссякли.

Казалось, я действительно больше не выдержу.

Так я подумала.

В полузабытьи я вдруг вспомнила мать. Неужели ей тоже было так больно и трудно рожать?

А еще старшая сестра. Я еще не помогла ей выбраться из этого волчьего логова.

Подумав об этом, я собрала последние силы и родила ребенка. Восклицания акушерки и императорского лекаря, а также беспокойство Ичжу и Юньян смешались, и я погрузилась в забытье.

Когда я снова очнулась, передо мной были полные беспокойства лица Наложницы Вэнь и ее спутниц.

Увидев, что я очнулась, Наложница Вэнь поспешно позвала императорского лекаря, чтобы он прощупал мой пульс. Услышав, что ничего серьезного нет и нужно просто отдыхать, все вздохнули с облегчением.

Кормилица принесла ребенка и с радостью сказала: — Поздравляю, Цзеюй, поздравляю! Это маленький принц.

Я лишь взглянула на него и отказалась: — Отнесите ребенка и хорошо за ним присмотрите. Я посмотрю на него внимательнее, когда мне станет лучше.

Наложница Вэнь рассказала мне, что произошло, пока я была без сознания: после рождения ребенка оказалось, что это принц. Император был очень рад, повысил мой ранг и пообещал, что после того, как я восстановлюсь, я смогу выбрать себе дворец для проживания.

Я поблагодарила их. Они дали мне несколько наставлений и ушли, оставив меня отдыхать.

Я отрешенно смотрела на потолок над кроватью, выпила лекарство, которое принесла Ичжу, и узнав от императорского лекаря, что примерно через месяц я смогу восстановиться, велела всем удалиться.

Мысли вернулись. Собрав воедино слова других, я догадалась, что произошло, пока я была без сознания. Некоторые планы начали обретать форму в моем сердце.

Во время выздоровления я строго следовала указаниям императорского лекаря, ни разу не пропустив горький отвар, никого не принимала и спокойно отдыхала. Через месяц мое тело действительно полностью восстановилось и даже стало немного крепче, чем раньше.

В этот день, как только я приказала кормилице принести ребенка, я услышала донесение евнуха о прибытии Императора.

Он поддержал меня, когда я собиралась поклониться, и помог мне сесть на почетное место. Его настроение казалось необычайно радостным. Я не хотела знать почему: это не то, что должна делать наложница из гарема.

Когда кормилица принесла ребенка, он позвал ее к себе и с радостью и нежностью играл с маленьким ребенком. Только когда слуга напомнил, что ребенок голоден, он неохотно позволил кормилице унести его.

После ухода кормилицы он спросил меня: — Ты придумала имя для нашего ребенка?

— Ваша наложница не придумывала. Конечно, уместнее, чтобы имя даровал Император, — честно ответила я.

— Это Мой старший сын. Я думаю, имя "Чжэнюй" хорошее. Как ты считаешь?

— Имя, дарованное Императором, конечно, самое лучшее.

— Теперь, когда ты поправилась, почему бы тебе не выбрать себе дворец для проживания?

Я немного подумала: — Ваша наложница считает, что Сад Весенних Колоколов — хорошее место.

— Сад Весенних Колоколов действительно хорош. Только комнаты там немного меньше, чем в других местах, но это все равно изящное место.

Раз уж выбрано, Я прикажу тщательно его убрать. Скоро можно будет переехать.

— Слушаюсь.

— Судя по твоему виду, ты хочешь еще что-то спросить?

Увидев мое нерешительное выражение лица, он сказал.

— Ваша наложница лишь немного встревожена, боясь, что не смогу вынести такой чести.

— Ты теперь мать старшего принца, твой ранг повышен, и ты будешь главной в одном из дворцов. Это вполне соответствует правилам.

— Раз Император так сказал, Вашей наложнице не стоит больше беспокоиться. Все будет так, как пожелает Император.

Когда я переезжала из Дворца Чистоты и Гармонии, Наложница Вэнь была занята приготовлением нового вина и лишь передала через кого-то слова: — Мы все живем в одном дворце, всегда найдется способ увидеться. Не стоит торопиться сейчас.

Еще одна личная причина, по которой я выбрала Сад Весенних Колоколов, заключалась в том, что там росло персиковое дерево, посаженное еще при покойном Императоре. Весной, когда оно цвело, полное цветов, оно отражало голубое небо, создавая особое зрелище.

Но когда я поселилась в Саду Весенних Колоколов, уже была поздняя осень. Персиковых цветов не было, остались только голые ветки.

Теперь, когда я родила принца, "мать возвышается благодаря сыну". К тому же, по приказу Императора, слуги не смели плохо обращаться со мной и привели Сад Весенних Колоколов в порядок, что избавило меня от многих хлопот.

Я тайно приказала людям собрать информацию о действиях семьи Юань за последние несколько лет. Это были лишь незначительные мелочи, которые не могли навредить семье Юань.

Я могу ждать, но старшая сестра больше не может. То, чего нет сейчас, не означает, что не было раньше. Если копать глубже, обязательно что-нибудь найдется.

Я уже давно расспрашивала мать. Хотя старшая сестра была немного слаба после родов, сейчас она уже восстановилась. Раз уж я собираюсь разрушить семью Юань, то здоровье старшей сестры должно быть в порядке.

Я подстроила так, чтобы в бордель, который часто посещал Юань Чжэнлу, попала новая девушка. Несколько лет назад этот Юань Чжэнлу, пользуясь своей властью, разорил ее семью. Она даже хотела покончить с собой, прыгнув в реку, но случайно была спасена нашей семьей и стала служанкой в комнате старшей сестры.

Старшая сестра очень хорошо к ней относилась, обеспечивая ее едой, одеждой и утварью на уровне личной служанки. Она также была благодарна, поэтому, когда я рассказала ей об этом, она без колебаний согласилась.

Она сменила имя на Инман и быстро освоила все, что нужно знать в борделе. Через несколько дней она стала довольно известной, и к ней стало приходить много людей, прослышавших о ней. Среди них был и Юань Чжэнлу.

Несравненная красавица обратила внимание именно на него, что сильно польстило мужскому тщеславию. Поэтому он начал проводить дни вне дома, напиваясь в ее "месте наслаждений".

Со временем Инман притворилась беременной и потребовала, чтобы Юань Чжэнлу взял ее в жены. Но нынешняя семья Юань уже не та, что раньше. Они продали нескольких наложниц торговцам служанками, чтобы едва поддерживать нынешний жалкий вид, не говоря уже о том, чтобы тратить лишние деньги на содержание еще одной матери с ребенком.

По совпадению, одна из проданных наложниц оказалась сестрой Инман. К тому же, по этой причине, не нужно было мне много говорить, она тоже ненавидела Юань Чжэнлу.

Наблюдая за тем, как Юань Чжэнлу уверенно и красноречиво говорил, Инман почувствовала, что время пришло, и начала устраивать скандал у ворот дома Юань. Это было самое оживленное время на улице, и, конечно, это привлекло много людей, чтобы посмотреть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение