Глава 10. Приключения в степи (Часть 1)

Ли Сиэр вместе с А Даем и тридцатью людьми привезли шесть повозок с домашним вином. Как продать его в степи, стало новой проблемой.

Все разошлись на поиски степняков. Ли Фэймэн решил, что его маленький двор в пустоте может служить транзитным путем, и приготовился на следующий день вместе с А Даем отправиться за Великую стену у Пяньгуаня, чтобы связаться со степняками.

Линь Хунни, услышав, что Ли Фэймэн везет вино на продажу в степь, сказала: — Я покажу тебе одно место.

Ли Фэймэн последовал за Линь Хунни дальше вглубь подземного дворца. Пройдя через врата Гэнь и врата Чжэнь, они подошли к ведущему наверх проходу, который был завален огромным камнем.

Линь Хунни шесть раз нажала на каменную плиту, и в ее центре внезапно открылось отверстие, обнажив темный туннель наверху. Каменная лестница вела сквозь отверстие, соединяя два туннеля.

Они поднялись по лестнице и вошли в верхний туннель, который изгибался, в основном, в направлении с северо-запада на юго-восток.

Юго-восточный выход находился у надгробной плиты. Отодвинув ее, они оказались среди могил на пустынном склоне горы.

Линь Хунни быстро вывела Ли Фэймэна на дорогу, и, пройдя по ней на северо-запад, через полчаса они вернулись в маленький двор в Пяньгуане.

— Другой конец туннеля выходит из дупла большого дерева за пределами Чэнчэна, — сказала Линь Хунни. — Выбравшись из него, вы окажетесь в лесу. Используя этот проход, вы сможете перевозить товары в обе стороны. Разве это не удобнее, чем таскать все по крупицам?

— Лестницу, соединяющую два уровня, я закрою. Никому об этом не рассказывай.

Воспользовавшись случаем, Ли Фэймэн задал давно мучивший его вопрос: — Сестра, ты слышала о школе Цинхэ Шэньдань?

Линь Хунни замерла. — Школа Цинхэ Шэньдань — крупная школа боевых искусств, конечно, я о ней слышала. Зачем ты спрашиваешь?

— Я слышал, что во внутренней школе Цинхэ Шэньдань утерян секретный метод побега в пустоту. В прошлый раз в горах Юньчжун ты использовала построение и технику, похожую на этот метод, не так ли?

Лицо Линь Хунни резко изменилось. Она пристально посмотрела на Ли Фэймэна и спросила: — Откуда ты знаешь о секретах нашей школы? Ты ученик Цинхэ Шэньдань?

Ли Фэймэн не стал скрывать и рассказал Линь Хунни о своей встрече с мечником.

Выслушав рассказ Ли Фэймэна, Линь Хунни долго молчала, ее лицо меняло оттенки. Наконец, она сказала: — Я ученица внешней школы Цинхэ Шэньдань. Моя техника — не секретный метод побега в пустоту.

— Материальное называется следованием, духовное — обратным. Следуя материальному, рождаются люди, обращаясь к духовному, становятся бессмертными.

Внешняя школа следует материальному, внутренняя — духовному. Исходная точка у них одна, но направления противоположны. Хотя есть точки соприкосновения, их методы несовместимы.

Раз ты глава школы Преследования, по правилам нашей школы мы больше не можем видеться.

Нашей судьбе пришел конец. Уходи.

Ли Фэймэн онемел. Он хотел отказаться от руководства школой Преследования, но техника уже была изучена, и пролитую воду не собрать. — Кто установил эти правила? Разве их нельзя изменить?

Линь Хунни махнула рукой и ушла. Ее голос эхом разнесся в воздухе: — Это связано с самой природой твоей техники. Со временем ты поймешь.

Подавленный, Ли Фэймэн вышел через трое каменных врат. Позади раздался грохот — перед вратами Цянь упал огромный камень, полностью перекрыв проход. На камне и вокруг него не было никаких знаков или символов триграмм. Этот проход больше никогда не откроется.

Ли Фэймэн не смог сдержать слез. Почему все близкие ему женщины по разным причинам так быстро покидают его?

На следующий день Ли Фэймэн вместе с Ли Сиэр и А Даем пришел к надгробию, служившему входом в туннель. — Это место недалеко от Маи, — сказала Ли Сиэр. — Когда у нас будет больше людей, можно будет прорыть отсюда туннель до Маи.

Троица вошла в туннель через надгробие. Через час пути они увидели каменную плиту, закрывающую выход сверху. С усилием толкнув плиту, они обнаружили вертикальное отверстие. Ощупав края отверстия, они поняли, что находятся внутри полого ствола дерева. В верхней части отверстия была толстая деревянная крышка, которую можно было открыть.

Выбравшись из отверстия, они оказались на вершине причудливо изогнутого древнего дерева. Вокруг простирался девственный лес, где деревья закрывали небо.

Немного побродив по лесу, они встретили волка. Ли Фэймэн с рождения жил среди животных и понимал волчий язык. Последовав за стаей, они вскоре вышли из леса.

Перед ними раскинулась бескрайняя степь у подножия холмов. Не нужно было подтверждений — это были южные степи Иньшаня.

Обсудив план действий, Ли Сиэр вернулась в Пяньгуань за людьми и вином, А Дай отправился в степь на поиски покупателей, а Ли Фэймэн остался в лесу, чтобы найти подходящее место для строительства поселения.

Это место было слишком близко к Пяньгуаню и Маи, что делало его уязвимым для нападений войск империи Цзинь и степных разбойников. Ли Фэймэн нашел в лесу место с тремя источниками воды и построил у каждого из них небольшую хижину. Затем он поручил людям вырыть туннель под одной из хижин, чтобы в случае нападения большого отряда можно было рассредоточиться и скрыться.

Все шло по плану. За несколько месяцев А Дай обменял вино на соль, меха, лошадей и овец. Хижины были построены, под землей прорыт двухъярусный туннель. Триста человек из переполненного Сяке Чжай переселились сюда, построили дома на опушке леса и занялись разведением овец.

Однажды волк сообщил Ли Фэймэну, что его стая собирается на охоту к северным горам, и спросил, не хочет ли он присоединиться. Ли Фэймэн не знал, где находятся эти горы, но решил пойти с ними. Он думал, что горы недалеко, но волк вел его на север три дня. Стая росла, и, когда они проходили по краю пустыни, в ней было уже не меньше трех-четырех тысяч волков.

Волки, ведомые своими вожаками, не подчинялись друг другу, но шли вместе на север, держась на небольшом расстоянии.

Неужели все волки степи собрались здесь? Их было не меньше, чем в армии. Что могло заставить их отправиться на охоту за сотни ли?

Когда стая приблизилась к долине, Ли Фэймэн увидел, что эти несколько тысяч волков — лишь одна из многих стай, собравшихся впереди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Приключения в степи (Часть 1)

Настройки


Сообщение