Ли Фэймэн увидел, что в глаз тигрицы вонзилась стрела. Группа бандитов подвесила тигрицу в воздухе на веревках и вспарывала ей живот острыми ножами. Тигрица тяжело дышала, уже не в силах издать ни звука.
Ли Фэймэн, охваченный яростью, из своего двора наносил удары, один за другим, разрывая головы бандитов. Разбойники не видели врага, но их товарищи один за другим падали замертво. Решив, что разгневали горного духа, они в ужасе бросились бежать.
Ли Фэймэн снял тигрицу с веревок. Увидев его, тигрица посмотрела на него с болью, нежностью и печалью в единственном оставшемся глазу. Из ее глаза скатилась слеза. Она с трудом лизнула руку Ли Фэймэна и медленно закрыла глаза. Ее тело застыло.
Тигрица умерла. В гневе Ли Фэймэн вернулся в свой двор и начал осматривать лес, убивая всех бандитов, которых видел.
Среди бандитов разнесся слух о гневе горного духа, и они разбежались.
В радиусе десяти ли Ли Фэймэн либо перебил всех бандитов, либо обратил их в бегство. Дальше он не мог видеть. Выйдя из своего двора, он преследовал бандитов еще десять ли.
Он хорошо знал их методы охоты и установки ловушек, поскольку наблюдал за ними. Но в одиночку, без возможности видеть всё из своего двора, он не мог убить многих, даже несмотря на свою скорость.
Близился вечер. Ли Фэймэн успокоился, понимая, что один он не сможет избавить лес от бандитов.
Он выкопал могилу для тигрицы там, где она умерла, и провел ночь, обнимая тигренка.
На следующее утро Ли Фэймэн с тигренком пришел в самое большое поселение дикарей. Ударом ладони он разрубил дерево толщиной с человеческую ногу и обратился к дикарям:
— Слышал, что здесь главный тот, у кого кулак крепче. Я хочу стать главным. Ху Яо, я вызываю тебя на поединок.
Ху Яо был главой этого племени. Ли Фэймэн, хотя и избегал контакта с ними, знал все об их жизни.
Дикари посмотрели на сломанное дерево, затем на тигренка рядом с Ли Фэймэном и, опасаясь, спросили:
— Ты из знатной семьи Цзинь?
— Что за знать Цзинь? Те, кто приходит сюда и убивает вас, — мои враги.
Дикарям понравилось, что он назвал убийц бандитами.
Худощавый молодой человек сказал:
— В этом лесу сила не главное. Важнее скорость. Если ты сможешь догнать меня до той вершины, я уступлю тебе место третьего по старшинству. Если нет, ты все равно можешь остаться с нами, я буду тебя защищать.
Юноша, мастерски владея искусством передвижения, мгновенно исчез из виду.
Ли Фэймэн, пробежав несколько шагов и поняв, что не может его догнать, переместился в свой двор, а затем появился перед юношей. Повторив это несколько раз, он достиг вершины.
Когда юноша добрался до вершины, Ли Фэймэн уже давно его ждал.
— Ли Сиэр признает поражение. Теперь ты третий по старшинству.
Они вернулись к остальным. Ху Яо вышел вперед.
— Я владею техникой «Удар Пустоты». Могу ранить на расстоянии двух метров. Будь осторожен. Если не выдержишь, признай поражение, и ты останешься третьим.
Ли Фэймэн ударил кулаком в живот Ху Яо. Тот ответил ударом ладони, когда между ними оставалось около метра. Ли Фэймэн почувствовал сильный удар, покачнулся, но шагнул вперед и снова ударил.
Ху Яо плавно отступил назад, одновременно нанося удар в кулак Ли Фэймэна. На этот раз Ли Фэймэн не шелохнулся.
Ху Яо слегка кивнул и, перестав обмениваться ударами, переместился к Ли Фэймэну и нанес удар в спину. Ли Фэймэн, не спуская глаз с Ху Яо, подставлял под удары нужные части тела. Ху Яо трижды ударил в одно и то же место на спине Ли Фэймэна.
Почувствовав нарастающую боль в спине, Ли Фэймэн переместился в свой двор, а затем, выйдя из него перед Ху Яо, легонько ударил его в живот. Ху Яо упал.
— Сдаешься?
Ху Яо покраснел. После первых двух обменов ударами он понял, что Ли Фэймэн сильнее. Первый удар в живот он смягчил, а в этот раз просто не стал контратаковать. В настоящем бою исход был бы неизвестен.
— Хорошо, хорошо. Молодежь… Ху Яо признает поражение и уступает место главного.
— Кто-то еще не согласен?
Дикари молчали. Если сам Ху Яо проиграл, кто осмелится спорить?
Видя, что больше никто не хочет сражаться, Ли Фэймэн сказал:
— Я буду жить в храме позади поселения. Приведите его в порядок и принесите мне список всех жителей.
Ху Яо с людьми отвел Ли Фэймэна к полуразрушенному храму, заросшему травой.
Все вместе они расчистили территорию, проложили тропинки и отремонтировали здание. Вскоре показался небольшой храм с главным залом, посвященным даосским божествам, древней сосной перед двором, каменной стелой с «Дао Дэ Цзин» и двумя флигелями позади.
Ли Фэймэн с тигренком поселился в одном из флигелей и присоединился к дикарям в главном зале.
Оказалось, что в племени было триста восемьдесят восемь человек, все — крепкие молодые мужчины, многие из которых были беглыми рабами из разных частей Цзинь. Сейчас был первый год правления Минчан. Императором, которого почитали бандиты, убивавшие дикарей в горах, был Цзинь Чжанцзун Ваньянь Цзин. А всех дикарей эти бандиты называли просто бандитами.
Бандиты, приходившие в горы, были цзюньху — военными поселенцами Цзинь. Они занимали горные территории, охотились, убивали дикарей и тренировались.
Земля принадлежала либо цзюньху, либо монастырям, храмам и богатым семьям. Жители гор могли только арендовать землю, платя арендную плату владельцам и налоги цзюньху. А те, кто арендовал землю у цзюньху, были рабами.
Ху Яо и Ли Сиэр хорошо владели боевыми искусствами. Ли Фэймэн взял их учебники, но понял, что не умеет читать. Он попросил советника, Ян Фаня, научить его грамоте. Ян Фань, второй по старшинству в племени, не был силен в боевых искусствах, но любил читать.
Советник часто что-то писал и читал вслух. Через полгода занятий с ним Ли Фэймэн смог читать книги в доме Ян Фаня.
Тело Ли Фэймэна словно было создано для тренировок. Он с легкостью осваивал внутренние и боевые искусства. Эти техники лишь помогали ему раскрыть уже имеющуюся в нем энергию ци.
Он мог направлять ци на расстояние до трех метров и одним ударом ломать деревья толщиной с человеческую талию. Ху Яо, тренировавшийся много лет, мог убить быка или лошадь с расстояния всего в один метр. Ли Фэймэн был словно не от мира сего.
Техника передвижения Ху Яо отличалась ловкостью и быстротой, а Ли Сиэр — выносливостью. Разница заключалась в способе управления ци.
Соединив обе техники, Ли Фэймэн создал свой собственный метод, похожий на «Сокращение Земли», который позволял ему двигаться быстрее пантеры.
Однако Ху Яо и Ли Сиэр, используя эту технику, не могли двигаться намного быстрее, чем раньше. Их скорость лишь немного превышала скорость хорошей лошади, а попытки двигаться быстрее быстро истощали их силы.
Не найдя новых техник, Ли Фэймэн начал изучать надпись на стеле. Он чувствовал, что первая часть надписи подходит для его текущих тренировок.
Рожденный из пустоты, он понимал смысл фразы: «Безымянное — начало Неба и Земли; именованное — мать всех вещей». Сохраняя пустоту, он мог накапливать ци, а управляя ци, мог достичь невероятных результатов. Пока он умел лишь укреплять тело, быстро передвигаться, создавать щит из ци и меч из ци.
И «бытие», и «небытие» имели безграничный потенциал, и он лишь прикоснулся к их тайнам.
Из записей и книг советника он узнал, что находится в горах Люйляншань, принадлежащих государству Цзинь. Хребет Люйляншань располагался на границе Цзинь и Западного Ся. К северу от гор находился Лоуфань, к востоку — Тайюань, к западу — Желтая река. Земли к западу от реки, в районе Яньань, на юге принадлежали Цзинь, а на севере — Западному Ся.
К северу от гор Люйляншань, за Маи, начинались степи, где жили кочевники. Иногда они заходили в горы.
К югу от Цзинь находилось государство Южная Сун. Из трех государств — Цзинь, Западное Ся и Южная Сун — самым могущественным было Цзинь. Южная Сун и Западное Ся платили ему дань, но отношения между ними были напряженными, и войны случались часто.
(Нет комментариев)
|
|
|
|