Глава 12

Полускрытая, с развевающимися украшениями, роса осыпается, на маленькой ограде кто-то опирается... Музыка медленно становится страстной, вращения, взмахи рукавами, движения талией, подолом - всё одним плавным движением.

Музыка медленно замедлилась, и фигура стала мягче, водяные рукава взлетели, вытянувшись более чем на пять чи, она склонилась на колени, откинула голову назад, изогнув талию на 180 градусов. Закончив последний танец, она слегка выровняла дыхание, подняла ясные глаза и с улыбкой посмотрела на Наньгун Мо.

Атмосфера внезапно изменилась. Этот танец был слишком захватывающим, даже я была очарована. Украдкой взглянув на Наньгун Мо, я увидела, что этот парень, кажется, ничуть не тронут, с тем же выражением лица, что и раньше. Министры внизу оживлённо обсуждали, какой титул наложницы Император пожалует этой женщине.

— Ваше Величество, как Вам? Эта Ян Мэйэр — одна из трёх великих красавиц мира. Я, принц, специально привёз её из страны Дунсюэ в Династию Бань Юэ в дар Вашему Величеству, — Елуо улыбнулся ещё более нагло.

— Такая красавица, принц готов расстаться с ней и подарить Мне, Императору. Я, Император, с удовольствием приму её, — Наньгун Мо тоже улыбнулся.

Дворцовые интриги: Дворцовый банкет 2

— Я слышал, что Императрица Бань Юэ, одна из трёх великих красавиц мира, также многогранно талантлива. Почему бы сегодня не продемонстрировать какое-нибудь искусство, чтобы Я, принц, мог полюбоваться? — Это было явное провокация со стороны Елуо.

Эта Лань Цяньчэн — просто ваза, ничего не умеет, что она может показать?!

— В этом деле нужно спросить согласия нашей Госпожи Императрицы, — Сюань Чэнь заступился за меня.

— Государственный наставник прав. Я, принц, был невежлив. Не знаю, согласна ли Госпожа Императрица? — Елуо с улыбкой спросил меня.

Если я откажусь, это будет означать, что я боюсь соревноваться с Ян Мэйэр, и он добьётся своего, а Династия Бань Юэ потеряет лицо. Но если я соглашусь, не говоря уже о том, чтобы выступить лучше Ян Мэйэр, даже быть с ней на равных будет невероятно трудно. Я оказалась между двух огней.

Я взглянула на Наньгун Мо. Он тоже хмурился и с беспокойством посмотрел на меня.

Эх, ладно, я, госпожа, рискну.

— Сегодня страна Дунсюэ проявила такую искренность, как Я, Императрица, могу отказать в маленькой просьбе принца? Однако у меня не готовы инструменты для выступления. Могу ли я попросить принца и министров подождать немного? Я, Императрица, немедленно подготовлюсь, — я соблазнительно улыбнулась, очаровывая всех. Ничего не поделаешь, «красавица-ловушка» — лучший приём.

— Конечно, можно, — Елуо по-прежнему самодовольно улыбался, совершенно презирая меня...

Я встала и ушла. В глазах Наньгун Мо исчезло беспокойство. Почему он вдруг успокоился? Так верит мне? Но на душе всё равно стало тепло.

Примерно через пятнадцать минут я кое-как подготовила инструменты.

Когда я снова вошла в банкетный зал, все взгляды напряжённо упали на меня. Министры, казалось, были особенно взволнованы, вероятно, боясь, что я опозорю Императора. Я их понимала, ведь прежняя Лань Цяньчэн была настоящей бездарностью.

Я слегка улыбнулась и шагнула...

Я подготовила подставку, на которую повесила различные фарфоровые изделия разной формы и текстуры, поэтому у них были разные тембры. В некоторые из них я даже налила воду, чтобы регулировать высоту звука.

Это, кажется, фарфоровый музыкальный инструмент, который я видела, когда ездила в Цзиндэчжэнь с Сяоми в современности.

Тогда я даже сыграла на этом инструменте песню «Цинхуаци» Чжоу Цзелуня. Эффект не должен сильно уступать танцу Ян Мэйэр.

Вспомнив Сяоми, моё сердце снова заболело. Те моменты, возможно, никогда больше не повторятся в этой жизни.

Все были очень любопытны. Я спокойно и уверенно встала в прекрасную позу и начала своё выступление.

Я сыграла небольшое вступление, и все тут же погрузились в экстаз. Это было в пределах моих ожиданий. Мелодия этой песни «Цинхуаци» изначально очень красивая.

После начала второй части я слегка приоткрыла вишнёвые губы и запела:

На необработанном фарфоре очерчен сине-белый узор, мазки кисти переходят от насыщенных к бледным

Пионы, нарисованные на вазе, подобны твоему первому макияжу

Медленно поднимающийся сандаловый аромат сквозь окно, мои мысли ясны

На рисовой бумаге перо остановилось на полпути

Глазурь окрашивает изображения придворных дам, их очарование скрыто

А твоя милая улыбка подобна распускающемуся бутону

Твоя красота развеивается

Уходя туда, куда я не могу попасть

Небесно-голубой ждёт дымчатого дождя, а я жду тебя

Дым из труб медленно поднимается, за рекой тысячи ли

На дне вазы выгравировано каллиграфией в стиле лишу, подражая изяществу прошлой династии

Словно я предвосхитил нашу встречу

Небесно-голубой ждёт дымчатого дождя, а я жду тебя

Лунный свет выловлен, размывая финал

Как передаваемый из поколения в поколение сине-белый фарфор, прекрасный сам по себе

В твоих глазах улыбка

Бело-синие карпы кои оживают на дне чаши

Копируя древний стиль, подписывая, я всё равно думаю о тебе

Ты скрываешь в обжиге секрет тысячелетней давности

Чрезвычайно тонкий, словно упавшая вышивальная игла

Банановые листья за занавеской вызвали ливень, дверное кольцо покрылось патиной

А я, проходя мимо того городка Цзяннань, встретил тебя

В пейзажной живописи тушью

Ты скрылась в глубине чернил

Небесно-голубой ждёт дымчатого дождя, а я жду тебя

Дым из труб медленно поднимается, за рекой тысячи ли

На дне вазы выгравировано каллиграфией в стиле лишу, подражая изяществу прошлой династии

Словно я предвосхитил нашу встречу

Небесно-голубой ждёт дымчатого дождя, а я жду тебя

Лунный свет выловлен, размывая финал

Как передаваемый из поколения в поколение сине-белый фарфор, прекрасный сам по себе, в твоих глазах улыбка

Закончив мелодию, я ждала реакции публики, но не ожидала, что сцена останется абсолютно безмолвной.

Эффект, кажется, был слишком сильным...

— Прекрасно! Госпожа Императрица не только обладает красотой, способной свергнуть царства и города, но и талантом, превосходящим всех в мире! — первым воскликнул Елуо.

Я медленно вернулась на своё место и обменялась улыбкой с Наньгун Мо, обнаружив, что иногда мы с ним довольно хорошо понимаем друг друга без слов. Сюань Чэнь на своём месте беспокойно подмигнул мне. Я действительно не могла выдержать этого Государственного наставника с "человеческим лицом и сердцем зверя".

— Принц преувеличивает. Время было ограничено, Я, Императрица, сочинила эту мелодию на месте. Как это может сравниться с танцем госпожи Мэйэр, способным свергнуть город? — Я намеренно сказала, что сочинила слова и музыку для «Цинхуаци» прямо здесь, чтобы разозлить тебя до смерти.

Услышав мои слова, министры так удивились, что не могли закрыть рты.

— Императрица не должна скромничать. Госпожа за такое короткое время сочинила этот вечный шедевр и создала такой удивительный музыкальный инструмент. Я, принц, действительно восхищён. Мэйэр по сравнению с Госпожой — это как маленькая ведьма рядом с великой ведьмой! — Елуо очень великодушно и объективно похвалил меня, что заставило меня перестать ненавидеть этого человека.

— Императрица, конечно, обладает выдающимися качествами. Благодарю принца за похвалу Императрице нашей династии, — Сюань Чэнь поднял кубок и сказал Елуо.

Дворцовые интриги: Наложница Ли

Елуо поднял кубок и осушил его, затем снова с улыбкой спросил: — Почему Господин Государственный наставник не показывает своё истинное лицо?

— С тех пор как в Династии Бань Юэ была учреждена должность Государственного наставника, существует правило: на важных мероприятиях Государственный наставник должен присутствовать в маске, — ответил за него Наньгун Мо.

Однако я не верила этим словам. Должность Государственного наставника была учреждена самим Наньгун Мо, то есть Сюань Чэнь был первым Государственным наставником Династии Бань Юэ. Я никогда не слышала, чтобы Наньгун Мо отдавал такой скучный приказ.

Почему Сюань Чэнь носит маску, я тоже не знала. Неужели этот принц Елуо знает Сюань Чэня? Но даже если знает, не нужно же прятаться. Неужели у них вражда? Какая вражда может быть у Государственного наставника Династии Бань Юэ и принца страны Дунсюэ?

— О? Существует такое правило? Я, принц, действительно неосведомлён, — Елуо явно не поверил, но не стал продолжать расспросы.

— Эй, Наньгун Мо, могу я уйти пораньше? — Я ткнула Наньгун Мо в руку и тихо спросила.

На его лице не дрогнул ни один мускул, губы слегка шевельнулись: — Нельзя.

Демон... Я сидела как на иголках, мне было очень скучно.

— Не знаю, как Ваше Величество устроит Мэйэр? Эта Мэйэр тоже считается сестрой Я, принца, нельзя, чтобы она слишком страдала, — сказал Елуо.

— Как считает Императрица? — Наньгун Мо переложил вопрос на меня.

Мне действительно было трудно решить. Судя по словам Елуо, он хотел отправить Ян Мэйэр в гарем. Вопрос в том, какой титул ей присвоить... Я наклонилась к Наньгун Мо и прошептала: — Присвоить титул Наложницы Ли?

— Императрица сказала Мне, Императору, что госпожа Мэйэр обладает выдающимися талантами. Пожаловать ей титул Наложницы Ли, провести церемонию возведения в наложницы в благоприятный день, и предоставить ей резиденцию в Дунсюэ Сюань. Принц доволен? — Наньгун Мо оказался таким послушным, хороший мальчик.

— Я, принц, очень доволен. Получив такую милость от Вашего Величества и Госпожи Императрицы, Мэйэр обрела хорошее пристанище, — Елуо, конечно, был рад. Так легко отправить сюда крупного шпиона, он, должно быть, ликовал. Но наш хитрый и коварный Император, вероятно, не поддастся на «красавицу-ловушку». Этот «флаг», боюсь, бесполезен.

Позже они ещё говорили о мирных отношениях между двумя странами, и банкет успешно завершился.

Наньгун Мо всё-таки пришёл сегодня вечером во Дворец Фэнхуа. Это меня не удивило. Удивило то, что он сказал, что отныне он будет спать на полу, а я на кровати.

— У тебя жар? — Я приложила руку к его лбу.

— Нет, — сказал он с озорной улыбкой. — Сегодняшняя мелодия была изысканной и прекрасной. Считай это моей наградой тебе.

— Ого, наш Император тоже научился жалеть и ценить красавиц? — Я саркастически спросила его.

— Что? Разве Я, Император, обычно не жалею и не ценю красавиц? — сказал он с некоторым видом беспомощности.

— Насчёт других я не знаю, но я, честно говоря, не чувствую, что Вы, Ваше Величество, умеете жалеть и ценить красавиц, — честно ответила я. Его лицо для меня было как июньское небо — переменчивое.

Он снова рассмеялся, смеясь легкомысленно и непринуждённо: — Тогда хочешь, чтобы Я, Император, сейчас показал тебе, как Я, Император, жалею и ценю красавиц?

— Не нужно! — Когда обычный мужчина так извращённо улыбается, это может означать только, что у него злые мысли... В такой момент как я посмею просить его «жалеть и ценить красавиц»...

— Лань Цяньчэн, в будущем будь осторожна с Наложницей Ли. Эта женщина непроста, — сказал Наньгун Мо, вернув нормальное выражение лица.

— Меня тоже нелегко обидеть, не волнуйся. Тебе стоит беспокоиться о себе! — сказала я с лёгким гневом. У него столько женщин! Разве непростая Ян Мэйэр не появилась из-за него?!

Дворцовые интриги: Не плачь

После купания я стремительно бросилась к своей удобной и мягкой большой кровати...

Наньгун Мо, видя такое поведение Лань Цяньчэн, даже немного усомнился, не издевается ли он над ней. Но когда он сам лёг на пол, он не почувствовал никакого дискомфорта, и тут же у него появилась чёрная линия на лбу...

Лёжа на кровати, я снова почувствовала горечь в сердце. Мой любимый дедушка, мой самый любимый...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение