та самая Лань Цяньчэн, о которой я знала раньше?
Дворцовые интриги: Состязание в поэзии
Не обращая внимания на недоброжелательные взгляды, я прямо направилась к беседке и села, даже не потрудившись поклониться Наньгун Мо. Притворилась, что забыла. В конце концов, он ведь не станет придираться, верно?
...Внезапно я остановила поток своих мыслей. С чего бы это он не стал придираться? Я тоже научилась быть такой самонадеянной... Но что сделано, то сделано, пролитую воду не собрать. Я притворилась спокойной и продолжала вести себя как ни в чём не бывало, в душе тревожно молясь, чтобы Наньгун Мо не стал меня затруднять.
— Моя Императрица действительно уникальна, Я, Император, приятно удивлён, — заговорил Наньгун Мо. В то же время камень, висевший у меня на сердце, упал.
— Ваша подданная смущена. Я сильно уступаю сёстрам, — я не хотела становиться объектом зависти этих женщин.
— Императрица не должна скромничать. Титул одной из трёх великих красавиц этого мира, конечно, не пустой звук, — сказал Наньгун Мо от чистого сердца.
— Ваша подданная недостойна, но всё равно благодарю Императора за похвалу, — я закончила этот диалог, где мы перебрасывались любезностями. Продолжать было бессмысленно.
— Сегодня Я, Император, вместе с Императрицей и всеми любимыми наложницами любуюсь цветами. Интересно, как любимые наложницы относятся к этому саду, полному весенней красоты?
— спросил Наньгун Мо у женщин.
— У Вашей подданной есть скромное предложение. Не знаю, одобрит ли его Император. Весна в полном разгаре, а сёстры все талантливы и образованны. Почему бы не посостязаться в поэзии?
— предложила одна из женщин. На ней была облегающая кофта с узкими рукавами, вышитая красными розами, и зелёная дымчатая юбка с рассыпанными цветами. Она была грациозна и изящна, сдержанна и спокойна. Талию обвивал большой бант из золотистого дымчатого шёлка. Волосы были низко уложены, сбоку вставлена нефритовая шпилька с фениксом. Причёска «упавший пучок» была украшена нефритовой заколкой с драконом и фениксом, что подчёркивало её стройность и соблазнительную красоту, пленяющую души.
Я видела, как она изящно двигалась, её тонкая талия, тёмные брови, ясные глаза, нежные пальцы, белоснежная кожа, ароматное тело, маленькие шаги в носочках, обнажённые запястья под тонкой вуалью. Какая красавица!
Судя по её наряду, её ранг среди наложниц был не низок. Её наряд был соблазнительным, но не вульгарным. Она говорила с достоинством. Это была женщина, которую нельзя недооценивать.
— Предложение Благородной наложницы Юнь прекрасно!
— поспешно согласился Наньгун Мо. Он ждал, чтобы посмотреть представление. Согласно его сведениям, эта Лань Цяньчэн знала лишь несколько простых иероглифов, не понимала поэзии, тем более не могла её сочинять. Ему было интересно посмотреть, что эта гордая женщина будет делать дальше.
В душе я, конечно, была недовольна. Эти люди наверняка знали, что Лань Цяньчэн не была талантливой поэтессой, но всё равно настаивали на состязании в поэзии. Было очевидно, что это направлено против меня. Хотя я не стремилась соперничать с ними за благосклонность, я не могла позволить себя недооценивать. История здесь совершенно отличалась от китайской, так что даже если я скопирую стихи, никто не узнает.
Я соблазнительно улыбнулась:
— Император, раз уж мы устраиваем состязание в поэзии, почему бы Вам не предложить какую-нибудь награду тому, кто напишет лучше всех?
— Какие предложения у Императрицы?
— Награду, конечно, определяет Император. Но раз уж Вы спросили Вашу подданную, Ваша подданная выскажет своё предложение. Победитель может получить одно обещание от Императора. Как Вам кажется?
Как я и ожидала, это предложение было единогласно одобрено. Видя возбуждённые взгляды этих госпож, я чувствовала жалость. Какая же группа глупых женщин! Стоит ли бороться до крови за мужчину, который тебе не принадлежит?..
— Я первая. Красное и зелёное отражают красавицу, не зная, сколько разлуки в них, — одна из них нетерпеливо продекламировала своё стихотворение. На ней была розовая шёлковая накидка с вышитыми цветами гибискуса и длинная юбка того же цвета. Волосы были уложены в пучок справа, без множества украшений, лишь две-три цветочные шпильки.
Лицо её было довольно благородным, но в глазах всегда мелькала нотка соблазна.
Действительно, у неё был некоторый талант, но те, кто выступает первыми, обычно не смеются последними.
Они одна за другой декламировали свои стихи. Среди них было немало хорошо написанных, но некоторые госпожи, не сумев сочинить, автоматически отказывались.
Стихотворение Благородной наложницы Юнь получило наибольший отклик. Её стихи действительно были очень литературными. Если бы я не воспользовалась стихами древних, у меня не было бы никакой уверенности в сравнении с ней.
— Теперь очередь Госпожи Императрицы. Прошу Госпожу продекламировать Ваше стихотворение, — женщина в кроваво-красном платье с ожиданием в глазах торопила меня. Её ожидание, конечно, было ожиданием увидеть моё представление.
Я прищурилась и произнесла: — Безумный тополиный пух танцует на ветру, легкомысленный персиковый цвет плывёт по воде.
Затем я подняла голову и улыбнулась, глядя на их ошеломлённые лица, внутренне усмехаясь! Но это ещё не конец, я снова заговорила: — Сотни листьев двойного персика вечером ещё краснее, заглядывая в окно, сквозь бамбук видна изящность.
Сделав паузу, я продолжила: — У городских стен течёт вода, мимо персиковых цветов, за окном весенний ветер, аромат дубровника.
Наконец, я произнесла: — Цветы увядают, цветы летят, цветы по всему небу, красное увядает, аромат исчезает, ожидая твоей жалости.
(Эту строку я изменила, чтобы соответствовать случаю.) Вся сцена погрузилась в тишину.
— Прекрасные стихи!
Моя Императрица не только первая красавица в мире, но и первая талантливая женщина в мире! Похоже, в этом состязании в поэзии Императрица одержала верх!
— Сказав это, он несколько раз хлопнул в ладоши. Император подал пример, и наложницы могли только подыграть, тоже аплодируя.
— Тогда какое желание Императрица-сестра хочет, чтобы Император исполнил?
— спросила Благородная наложница Юнь. Она сохраняла улыбку, подобающую знатной даме, но в её глазах я увидела нотку недовольства.
— Об этом Ваша подданная пока не думала. Император пока останется должным Вашей подданной, и я воспользуюсь этим позже, — я действительно не знала, чего просить у Наньгун Мо, но сохранить это обещание, вероятно, пригодится в будущем.
Дворцовые интриги: Выход из дворца 1
— Хорошо, пусть всё будет по желанию Императрицы, — согласился Наньгун Мо. Изначально он хотел увидеть разочарование Лань Цяньчэн, но в итоге она перевернула ситуацию, получив титул талантливой женщины. В душе он почувствовал себя ещё счастливее. Наньгун Мо сам не понимал, что с ним происходит. Встретив Лань Цяньчэн, его прежние мысли рушились. Это было действительно загадочно.
В недоумении Императора, недовольстве всех наложниц и моём собственном бессилии, это скучнейшее состязание в поэзии наконец закончилось. Как и в романах, в древних дворцах постоянно устраивали литературные и поэтические состязания. Все думали, что только сочиняя стихи, можно проявить свой талант. Чёрт возьми, как же это поверхностно!
Древние люди были просто тупыми.
Я в одиночестве оплакивала все недостатки древности. Я знала, что это было бегство. Я старалась найти всё плохое в этом мире, надеясь, что однажды смогу вернуться в современность. В современности у меня было слишком много того, что я не могла оставить...
Я лежала в гамаке, предаваясь осенней меланхолии, и думала, как мне выбраться из этого отвратительного дворца. Какой жизнью я буду жить после того, как выйду? Я решила, что мне необходимо выйти из дворца, чтобы заложить основу для своего будущего: создать связи, найти людей, накопить богатство... Мм... Верно!
...Мне нужно составить план...
Внутри дворца, в Императорской библиотеке.
— Наньгун Мо сидел на Императорском ложе, погружённый в размышления. Эта Лань Цяньчэн была слишком подозрительной. Его тайный агент, которого он приставил к Лань Цяньчэн, доложил, что после потери памяти она полностью изменилась, словно стала другим человеком. Он также приказал строго следить за ней, и даже отправил Двенадцать Королевских Тёмных Стражей, чтобы найти её слабое место, но, кроме изменения характера, её тело было точно телом Лань Цяньчэн.
Это поставило его в тупик...
Хотя у него было много вопросов к Лань Цяньчэн, это было лишь любопытство и исследование. Он не рассматривал её как врага. Откуда взялось это необъяснимое чувство доверия? Он сам не знал...
...
Во Дворце Фэнхуа я рисовала эскизы современных игральных карт, готовясь заказать их изготовление. В гареме было слишком скучно, если так пойдёт дальше, я просто скисну.
— Госпожа, вещи, которые Вы заказывали из-за дворца, уже доставлены во дворец, — сказала Цинло, подойдя ко мне.
— Правда?
Быстро отведи меня посмотреть!
Я была так взволнована! С ними будет гораздо удобнее!
Только не знаю, хорошо ли они сделаны.
— Да!
Придя в боковой зал, Лися открыла чёрный деревянный ящик. Я поспешно наклонилась, чтобы проверить товар. Эта железная цепь, предназначенная для лазания по стенам. Я не умею летать, с ней будет удобнее совершать "преступления"... Мм, сделано лучше, чем я ожидала. Это рукав-трубка, простое устройство для метания скрытого оружия. Внутрь можно положить тонкие иглы, которые можно смазать лекарством для внезапного нападения. Качество этого хуже, чем у железной цепи, но для отсталой технологии этой эпохи это тоже высший класс. И ещё одежда, которую я переделала из современного комбинезона-корсета. Полностью чёрная, она стройнит и красива, а также удобна для движения. Идеальная вещь... Я с удовлетворением погладила свои сокровища...
— Госпожа, что это за вещи?
— спросили меня Лися и Цинло, как любопытные дети.
— Секрет!
Вы узнаете позже!
Хотя они были самыми близкими мне людьми на данный момент, некоторые вещи пока лучше не говорить им, чтобы не напугать...
— О~, — на их лицах было разочарование...
Чтобы проверить эффективность этих инструментов, я немного подумала и решила, что лучше сделать это сейчас, чем откладывать. Завтра вечером я выйду из дворца!
Затем я одна спряталась в комнате и стала планировать...
Дворцовые интриги: Выход из дворца 2
Ночь была тёмной и ветреной, самое время для моей вылазки. Убедившись, что Наньгун Мо сегодня не придёт, и отдав приказ никому не входить в мою комнату и не беспокоить меня, я надела маску, специальную одежду для ночных вылазок и выпрыгнула из окна. Коснувшись земли кончиками пальцев, я быстро выбралась из Дворца Фэнхуа.
Я долго петляла по дворцу, уворачиваясь от стражников, пока не добралась до дворцовой стены. Достав железную цепь, я успешно забросила её на стену и полезла вверх. Стены дворца были слишком высокими, я запыхалась... Я огляделась вокруг. Действительно, ни души. Это было хорошее место, которое я с трудом нашла во время своих предыдущих прогулок. Меня точно не обнаружат!
Но мне всё время казалось, что за мной кто-то наблюдает. Наверное, это было просто ощущение вины вора...
Выйдя из дворца, я направилась к центру столицы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|