Выступление на сцене (Первое знакомство)

— О! Сегодня все господа собрались! Видно, наша дева Юэ'эр действительно возбудила ваш интерес.

Стоя на установленной сцене, мамаша Лю, полуприкрыв лицо веером, с легкой улыбкой смотрела на собравшихся внизу и поддразнивала их.

— Мамаша Лю, не томите нас! Кто сейчас не слышал имени девы Юэ'эр из Павильона поиска ароматов? Мы тоже хотим увидеть, как выглядит эта небесная фея, спустившаяся на землю! Пожалуйста, скорее пригласите девушку!

Услышав, как кто-то заговорил, остальные тоже стали одобрительно кричать.

— Хорошо, хорошо, хорошо... Раз уж так, то и мне, мамаше, не стоит томить вас. Прошу, дева Юэ'эр...

Мамаша Лю грациозно сошла со сцены, и занавес тут же опустился.

Глядя на импровизированную 'сцену для танца на шесте', установленную на подмостках, Хань Юэлин начала немного восхищаться собой. В эту эпоху не было стали, поэтому так называемый стальной шест был заменен гладко отполированной железной трубой. Но хорошо, что ее покрыли слоем серебра, отчего она выглядела довольно роскошно.

Подав знак Сяо Тао, стоявшей за занавесом, зазвучала музыка, заставившая всех присутствующих замереть. Хань Юэлин, одетая в наряд, где ткани было почти не видно, вышла на сцену. В одно мгновение все ахнули. Мужчины, пришедшие по слухам, один за другим смотрели на красавицу, извивающуюся в изящном танце, взглядами, полными глубокого смысла. Ее фигура, взгляд, который, казалось, мог в любой момент увлечь душу человека, каждое движение словно было приглашением, заставляя всех мужчин трепетать.

С едва заметным презрением в глазах она смотрела на мужчин, чьи взгляды были полны похоти. Таких людей в ее понимании можно было назвать только 'мужчинами, думающими нижней частью тела'. Подобные люди не поймут танцевальное искусство двадцать первого века. Какая трата ее тщательной подготовки.

Думая так, Хань Юэлин отвела взгляд, погрузившись в свой танец и воспоминания. Но она так и не заметила, что в одной из комнат на втором этаже пара глаз неотрывно смотрела на нее с самого ее появления. В этих глазах не было похоти, лишь сильное любопытство и чувство собственничества.

Закончив танец, Хань Юэлин намеренно приторно-сладким голосом обратилась к толпе 'старых кобелей' внизу, произнося реплики, написанные для нее мамашей Лю.

— Господа, я, скромная дева Юэ'эр, только что прибыла в этот Павильон поиска ароматов. Сегодня, пользуясь случаем, я хотела бы показать вам свое скромное искусство. Надеюсь, вы не сочтете его недостойным. В будущем мне очень нужна ваша поддержка... В дальнейшем Юэ'эр будет зависеть от вас, господа. Как вы думаете, смогла ли Юэ'эр сегодня завоевать ваше расположение?

— Давно слышал, что дева Юэ'эр — редкое сокровище в этом мире, и сегодня убедился, что это не пустые слова. Дева Юэ'эр поистине небесная фея, спустившаяся на землю, а ее голос подобен пению иволги, вылетающей из долины. Поистине редкая красавица в мире смертных, которая заставляет меня потерять голову.

Сказав это, этот тип, который говорил, прямо бросился на сцену, схватил Хань Юэлин за руку и смотрел на нее с вожделением.

Хань Юэлин, сдерживая желание прибить его, вместо этого одарила его улыбкой, затмевающей луну и смущающей цветы, притворилась застенчивой, отдернула руку этого мужчины и незаметно отступила на несколько шагов, скрывшись на безопасном расстоянии.

— Ой, молодой господин Ло, вы забыли, что я всем говорила? Наша дева Юэ продает только свое искусство, а не себя. Если вам нравится, как насчет того, чтобы она составила вам компанию за парой чашек вина?

Мамаша Лю хотела сгладить ситуацию, но именно эта фраза заставила всех тут же наперебой приглашать Хань Юэлин присоединиться к ним за столом.

— У Юэ'эр плохая переносимость вина, боюсь, я испорчу вам настроение. Пусть лучше вас обслуживают сестры. Юэ'эр просто нальет вам вина, господа! Позвольте Юэ'эр сначала вернуться в свою комнату.

Наконец закончив эту длинную тираду, Хань Юэлин тихонько вздохнула про себя. Эта древность такая хлопотная, разве нельзя сказать просто? Нужно еще столько изворачиваться.

Сначала перерыв, выпью воды, потом продолжу.

— Дева Юэ'эр, прошу, останьтесь.

Хань Юэлин посмотрела на человека, который ее окликнул, ожидая, что он скажет дальше.

— Наш генерал Шэнь желает сегодня вечером занять внимание девы. Прошу девушку проследовать за этим слугой. Как вы на это смотрите?

Проследив за взглядом этого человека, Хань Юэлин тут же узнала мужчину, которого встретила ранее. Оказывается, он генерал. Неудивительно, что его аура отличалась от других.

— Как смею я ослушаться приказа генерала. Однако в таком наряде я нарушаю приличия. Прошу генерала подождать немного, позвольте мне переодеться, прежде чем предстать перед ним.

Воспользовавшись временем, пока она переодевалась, Сяо Тао тут же стала обучать свою госпожу необходимым правилам этикета.

— Сестра, встреча с придворным чиновником не то же самое, что с простым народом. Перед чиновниками ниже шестого ранга нужно делать поклон, а перед теми, кто выше шестого ранга, нужно преклонять колени.

— Ах, еще и на колени?

— Если этого не сделать, то в легком случае будет небольшое наказание, а в тяжелом — обвинение в неповиновении.

— Эх... Поняла. Пойдем!

Переодевшись в одежду этой эпохи и позволив Сяо Тао сделать ей самую простую прическу, она последовала за этим слугой в комнату, но обнаружила, что там находится не только генерал, но и еще два человека. Похоже, это были господин и слуга, и, вероятно, они были непростыми людьми.

— Я, ваша покорная слуга, приветствую генерала Шэня. Поскольку во время выступления я нечаянно ударилась коленом, не могу совершить поклон, как положено. Прошу генерала понять меня.

Хань Юэлин свободно и непринужденно сделала поклон, совершенно не обращая внимания на Сяо Тао, которая за ее спиной чуть не потеряла сознание от страха.

— Садитесь. Остальные могут выйти!

Хотя она хотела остаться и прислуживать, но приказ генерала нельзя было ослушаться. Сяо Тао, которой пришлось уйти, вышла из комнаты, оборачиваясь на каждом третьем шагу.

— Юэ'эр, только что прибывшая сюда, имеет великое счастье встретиться с генералом. Не знаю, по какому делу генерал желает меня видеть...

— Сегодня это не по моей инициативе. Просто этот молодой господин Инь желает встретиться с девой, поэтому я и пригласил девицу Юэ'эр от своего имени.

Похоже, этот молодой господин Инь действительно непростой человек. Только что генерал Шэнь вел себя с ним очень почтительно.

Этот генерал Шэнь — любимец нынешнего императора... Стоп, неужели этот человек император? Нет, император — старик. Он такой молодой, может, он принц? Возможно.

Боже, я встретила такого высокопоставленного человека! Я обязательно запишу этот момент в свою историю.

Закончив внутреннюю борьбу, Хань Юэлин с невозмутимым видом поклонилась молодому господину Иню, затем снова повернулась к генералу Шэню и достала предмет, который держала в рукаве.

— Генерал, когда мы случайно встретились ранее, я подобрала вещь генерала. Я считаю, что такая вещь очень важна, поэтому специально пришла, чтобы вернуть ее генералу. Надеюсь, генерал будет хранить ее бережно.

Увидев предмет в руке Хань Юэлин, генерал Шэнь Ци первым делом потянулся к поясу и только тогда обнаружил, что его жетон пропал. Он тут же стал винить себя, когда это он стал таким невнимательным, да еще и перед наследным принцем. Проклятье.

— Большое спасибо, дева Юэ'эр. Если бы не вы, я, Шэнь, совершил бы тяжкое преступление.

— Можете звать меня Линлин? Я хочу услышать, как вы называете меня Линлин. Здесь меня никто никогда так не называл, но я хочу, чтобы вы так меня называли, звали Линлин. Считайте это платой за мою услугу, помогите мне исполнить одно желание в моем сердце.

— Угу... кхе-кхе...

Намеренный кашель вернул Хань Юэлин в реальность. Только тогда она заметила, что слезы уже текли без ее ведома. Вот же, прошло уже больше месяца, пора бы привыкнуть. Почему же при виде знакомого лица она все еще не может себя контролировать?

— Вот же я, действительно. Чтобы исполнить свое желание, заставляю других. Только что считайте, что я ничего не говорила, забудьте об этом! Давайте, я составлю вам компанию и выпью несколько чашек вина, в качестве извинения за мою только что допущенную оплошность.

Хань Юэлин взяла со стола кубок с вином и осушила его одним глотком.

Крепкое вино скользнуло по горлу, принося лишь жгучую боль, а слезы текли еще сильнее, их невозможно было остановить.

— Не делай так. Пить вино, когда грустно, вреднее всего для здоровья. Слуга! Дева Юэ'эр опьянела, проводите ее в комнату.

Молодой господин Инь, который все это время молча наблюдал, выхватил кубок с вином у Хань Юэлин и поспешно позвал ее служанку, чтобы та показала дорогу в ее комнату, а сам поднял ее на руки.

Не знаю почему, но глядя на ее слезы, его сердце сжималось от боли, словно это он сам сейчас страдал. Он не мог отпустить ее, поэтому хотел остаться рядом с ней.

Лишь бы быть рядом с ней, и все остальное не имело значения. Что это за чувство? Неужели он околдован? Околдован этой женщиной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Выступление на сцене (Первое знакомство)

Настройки


Сообщение