Глава 13

Глава 13

— Дорогие миряне, раз уж судьба привела вас сюда, — Настоятель сложил ладони и обратился ко всем, — позвольте мне рассказать вам одну историю.

— Много лет назад жила одна молодая женщина, у нее была прекрасная дочь. Их жизнь была вполне счастливой.

— Но человеческая жадность безгранична. Когда ребенку было всего пять месяцев, женщина узнала, что муж ей изменяет.

— Несмотря на все ее мольбы, вернуть сердце мужа не удалось.

— В конце концов, эта женщина, держа на руках свою семимесячную дочь, решила выразить свое разочарование и гнев по отношению к мужу, спрыгнув с крыши.

— Когда она поднялась на крышу, ее заметили. Тут же собралась толпа зевак.

— Кто-то вызвал полицию, кто-то пытался ее уговорить, но были и те, кто начал подстрекать.

— Они свистели, кричали, торопили, ругались, требуя, чтобы женщина прыгнула.

— В итоге, не дождавшись помощи полиции, женщина спрыгнула с 18-го этажа.

— Две живые души, подталкиваемые толпой, исчезли без следа, словно две капли воды в океане.

— Как так можно? — послышалось несколько голосов, говоривших одно и то же. — Как эти люди могли так поступить? Как можно быть такими бессердечными, такими жестокими?

— Но закон, кажется, бессилен против них. В таких делах трудно найти главного виновника.

— К тому же, их было много.

— Пострадавшей был нанесен огромный вред, но кроме того, что она лишилась жизни, остальные практически не понесли никакого реального наказания, — с грустью покачала головой Сунь Цзюй, и в ее глазах блеснули слезы.

Она вспомнила равнодушие и насмешки, с которыми столкнулась сама, и в ее сердце поднялась глубокая безысходность.

— Есть вещи, есть люди, против которых закон бессилен, а мораль их не сдерживает.

— Но это не значит, что против таких людей нет управы.

— Вы когда-нибудь слышали о карме?

— И что с того? — с горькой улыбкой спросила У Фэй. — Неужели та женщина может вернуться и отомстить за себя?

— А почему вы думаете, что не может? — Настоятель пристально посмотрел на У Фэй. — Когда та женщина умерла, на ней было как раз белое платье!

Слова Настоятеля потрясли всех.

— Та авария — это месть призрака! — не удержался кто-то от тихого возгласа.

— Мы помогли тем людям, призрак теперь не придет за нами? — испугались самые робкие.

— Не волнуйтесь, с вами ничего не случится.

— Их авария — это их карма.

— Ваша помощь им — это ваша карма.

— А кто из тех людей выживет, а кто нет, зависит от их кармических заслуг из прошлых жизней.

— Среди раненых были те, кто тогда подстрекал толпу, был муж той женщины, а еще несколько — это реинкарнации тех, кто преследовал ее в прошлом.

— В мире живых ты можешь творить зло как угодно.

— Но разве загробный мир когда-либо кого-то прощал?

— Помните: делайте больше добрых дел и никогда не поступайте против совести.

— Будьте добры к людям, не будьте жестоки.

— Иначе неизвестно, в какой момент настигнет воздаяние, — закончив говорить, Настоятель обратился к молодому монаху рядом:

— Уже поздно, проводите мирян в Угуаньтан.

— Дорогие миряне, — громко обратился ко всем молодой монах, — прошу следовать за мной в Угуаньтан.

— А что такое Угуаньтан? — тихо спросил кто-то.

— Угуаньтан — это место для трапезы.

— Там нельзя разговаривать без нужды и нельзя оставлять еду.

— Хотя в большинстве храмов еда бесплатная, нам все же следует оставить немного денег на пожертвования, — тихо пояснила Лю Цинъя.

Она сама не знала, откуда ей это известно, но слова пришли сами собой, словно это было само собой разумеющимся.

После еды монахи разошлись по своим делам, а посетители стали бродить по окрестностям.

Обойдя все вокруг, Лю Цинъя и ее три спутницы вернулись в гостевой зал и снова встретили Настоятеля.

— Мастер, посмотрите нам судьбу, скажите, нет ли у нас каких-нибудь бедствий или чего-то такого, — с фамильярной улыбкой обратилась к Настоятелю Ли Мао.

— Хорошо!

— Сунь Цзюй, давай ты первая, пусть Мастер тебе посмотрит, — Ли Мао вытолкнула Сунь Цзюй вперед. Она хотела проверить, сможет ли Мастер увидеть, что у Сунь Цзюй была психическая болезнь.

— Вы обе подойдите вместе. Я буду задавать вопросы, а вы отвечайте, — сказал Настоятель, глядя на У Фэй.

У Фэй не ожидала, что ее тоже позовут, и немного смутилась.

— Мастер, спрашивайте. Все, что хотите знать, я скажу, — искренне ответила У Фэй.

— Представьте, что вам обеим предоставляется возможность получить очень хорошую работу.

— Что бы вы почувствовали?

— Наверное, обрадовалась бы, — подумав, сказала У Фэй. — Хорошая работа — это больше денег.

— И уважение людей.

— Думаю, я была бы очень рада.

— Я бы тоже так подумала.

— Но сейчас мы уже в таком возрасте.

— Возможности уже упущены.

— А если бы возможность была?

— Но взамен пришлось бы отдать самое дорогое, что у вас есть.

— Вы бы согласились?

— Нет! — ответила У Фэй. — Самое дорогое для меня — мои дети.

— Я не могу обменять детей на работу.

— За столько лет я уже привыкла к своей нынешней жизни.

— Я ни за что не отдам самое дорогое.

— А ты? — спросил Настоятель у Сунь Цзюй. — Ты бы согласилась на обмен?

— У меня, кажется, нет ничего самого дорогого.

— У меня нет детей, — опустила голову Сунь Цзюй.

— Тогда как насчет обмена на здоровье твоих родителей?

— Или на годы их жизни?

— Ни в коем случае.

— Они столько переживали за меня, я не могу причинить им вред.

— К тому же, я уже на пенсии. Сколько лет я смогу проработать даже на самой хорошей работе?

— Как сказала У Фэй, я тоже привыкла к своей нынешней жизни.

— Не буду менять!

— Хорошо, ты не хочешь отдавать то, что принадлежит твоим близким. А если обменять на что-то твое?

— На что мое?

— Я могу вернуть твое душевное состояние к тому, каким оно было до окончания учебы, в обмен на десять лет работы. Как тебе?

— Мой прежний срыв был из-за отсутствия работы.

— Если будет работа, какая причина может быть для срыва?

— Твой душевный срыв в те годы был вызван невозможностью получить желаемое.

— Это очень легко устроить. Веришь или нет, но я запросто могу создать для тебя ситуацию, где ты не сможешь получить желаемое.

— Нет! — воскликнула Сунь Цзюй. — Мастер, ни в коем случае так не делайте! Мне не нужна никакая работа, я ни за что не хочу снова переживать эту боль.

— Я так боюсь тех дней, когда жила как в тумане, боюсь, что не выдержу.

— Значит, работа, которая когда-то была для вас так важна, теперь, даже если она рядом и требует лишь небольшой платы, вам уже не нужна, верно?

— Да, — ответила Сунь Цзюй. — Времена изменились, мы уже не молоды и больше не мечтаем.

— Тогда почему вы так страдали в прошлом? — спросил Настоятель. — Оглядываясь назад, стоили ли те страдания того?

— То было тогда, а это сейчас. Если бы тогда у нас была работа, наша жизнь сложилась бы совершенно иначе, — с горькой улыбкой сказала У Фэй.

— Это лишь ваши предположения.

— В этом мире полно неожиданностей. Взять, к примеру, молодого водителя, которого вы видели, или некоторых пассажиров того автобуса.

— Только что они были полны жизни, а в мгновение ока оказались разделены жизнью и смертью.

— Неужели некоторые вещи действительно так важны? — спросил Настоятель, пристально глядя им в глаза.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение