Глава 10

Глава 10

— Не волнуйтесь.

— У меня уже почти тридцать лет не было приступов.

— Сейчас я не такая хрупкая.

— Из-за этой болезни я всю жизнь не выходила замуж, на меня до сих пор показывают пальцем.

— Теперь я спряталась в городе, но эта болезнь, как прилипшая к кости личинка, снова вылезла наружу.

— Вы обе добрые, немало мне помогали.

— Боялись, что у меня случится приступ.

— Иногда мне тоже очень обидно, неужели я прогневала небеса?

— За что меня так наказывать!

— Что я сделала не так?

— Мы ничего не сделали не так, мы даже очень хороши.

— Просто мы — отверженные судьбой, вот и все, — с улыбкой сказала У Фэй.

— Отверженные судьбой!

— Почему?

— Явно я лучше, способнее, но должна терпеть унижения от этих людей, — глаза Сунь Цзюй наполнились слезами.

— Радуйся.

— Ты хотя бы столько лет проработала учительницей.

— У тебя хороший отец.

— А я вот нигде не работала, ни одной работы не нашла, — с легкой улыбкой сказала У Фэй.

— У Фэй, ты…

— Мы закончили учебу в один год.

— Моя семья была очень бедной.

— Все, что пережила ты, пережила и я.

— Я чуть не умерла.

— Я купила снотворное.

— По иронии судьбы, так и не приняла его.

— Но, по крайней мере, я не заболела той болезнью, я сильнее тебя, верно? — глаза У Фэй наполнились слезами, она сильно помотала головой, пытаясь сдержать их.

Но слезы все же потекли.

— Все прошло, это было десятки лет назад.

— Не мучай себя больше.

— Страдала десятки лет, неужели не хватит?

— Да, хватит уже страдать! — вздохнула Сунь Цзюй.

— Я никогда никому не рассказывала свою историю.

— Раз уж вы обе узнали, так тому и быть.

— Только, пожалуйста, никому не рассказывайте.

— Если слухи пойдут, эта… она вцепится в меня.

— Она боится, что мы отнимем у нее место бригадира.

— Мне было нелегко найти эту работу уборщицы.

— Ведь мои дети еще маленькие, мне нужно зарабатывать хоть какие-то деньги.

— С детьми трудно найти подходящую работу.

— Только на нашей работе можно ненадолго отлучиться.

— Поэтому будьте осторожны, работайте хорошо.

— Дотерпеть бы до того времени, когда дети перестанут во мне нуждаться.

— Не волнуйся.

— Мы точно не будем болтать, — сказала Лю Цинъя.

— Когда твои дети вырастут, ты уже состаришься.

— Наша жизнь так и пройдет впустую, — вздохнула Сунь Цзюй.

— Не будем об этом думать, давайте сначала работать, — с горькой улыбкой сказала У Фэй.

— Прошу вас об одном.

— Я думаю, в ближайшие дни сестра Ли снова начнет устраивать неприятности.

— Наверняка захочет, чтобы меня перевели или уволили.

— Если начальник вызовет вас, не могли бы вы замолвить за меня словечко?

— Я хоть и на пенсии, но пенсия небольшая. Здесь близко к дому, работа не такая уж тяжелая, удобнее.

— Хорошо!

— Без проблем.

Обе женщины согласились.

— Спасибо вам.

— Не стоит, мы все горемычные! — вздохнула У Фэй. — Пообещай мне, если однажды действительно не сможешь здесь работать, найдем другую работу.

— Не мсти этой… ей.

— Ради такого человека губить себя не стоит.

— Не волнуйся, обещаю! — Сунь Цзюй обняла У Фэй.

— Ладно, давайте работать.

— Сунь Цзюй, иди домой, отдохни немного.

— Знаю, тебе наверняка нехорошо.

— Хорошо, тогда я пойду, — кивнула Сунь Цзюй.

Отойдя на несколько шагов, она тихо пробормотала себе под нос: — Именно потому, что вы согрели меня своим теплом, я еще больше дорожу этой работой.

— Ради вас я тоже должна держаться.

Через несколько дней Ли Мао действительно привела их начальника к Лю Цинъя и У Фэй. Их начальника тоже звали Ли, это был худой высокий мужчина, отвечавший за уборку на этом участке.

— Начальник, что-то случилось? — спросила Лю Цинъя.

— Хочу узнать у вас о ситуации с этой Сунь Цзюй.

— Говорите как есть, ничего не скрывайте.

— Если вы обе считаете, что она не в себе…

— Хотя нам и не хватает уборщиков, мы не можем позволить, чтобы она угрожала нашей безопасности, верно? — сказал Начальник Ли.

— Да, я слышала, что у Сунь Цзюй была психическая болезнь.

— А вдруг она схватит нож и начнет на всех кидаться?

— Тогда полиция ее даже не арестует.

— Убьет кого-нибудь, и ей ничего не будет!

— У нее и взгляд какой-то не такой, смотреть страшно, — приукрашивая, добавила Ли Мао.

— Я не такая чувствительная.

— Ничего такого не заметила, — спокойно сказала Лю Цинъя. — Сунь Цзюй — хороший человек, работает чисто и быстро, не придирается.

— Иногда даже мне помогает.

— Не видела я, чтобы она так уж чисто работала, только что проходила мимо ее участка, там мусор валялся! — бесцеремонно заявила Ли Мао.

— У меня есть родственники из той же деревни, что и Сунь Цзюй.

— У этой Сунь Цзюй раньше была та болезнь.

— Но прошло уже почти тридцать лет.

— Ее давно вылечили.

— Она преподавала в их сельской школе больше двадцати лет, и ни разу у нее не было приступа, она не причинила вреда ни одному ребенку.

— Иначе ее давно бы заперли в психушке, а не выпустили бы разгуливать повсюду.

— Она очень хороший человек, характер у нее спокойный, неконфликтный.

— Без всяких интриг и козней.

— Какие еще родственники из ее деревни, почему я не знаю? — Ли Мао сердито сверкнула глазами на У Фэй.

— У меня много родственников.

— Не могу же я о каждом докладывать сестре Ли.

— Просто я часто общаюсь с Сунь Цзюй.

— Боялась за свою безопасность, вот и навела справки.

— Чтобы чувствовать себя спокойнее, — сказала У Фэй с улыбкой, которая не тронула ее глаз.

— Ладно.

— Раз уж эта Сунь Цзюй не представляет большой опасности, оставим все как есть.

— Уборщиков найти трудно, людей постоянно не хватает, вы и сами знаете.

— Обычно, если человек сам не увольняется…

— Я редко кого увольняю, — немного нетерпеливо сказал Начальник Ли. — Мне еще нужно проверить участки, я пойду.

— Если с ней все в порядке, это замечательно.

— Я тоже не хочу менять людей.

— Придет новый человек, его нужно будет всему учить.

— Старые сотрудники уже давно работают вместе, жалко расставаться, — Ли Мао тут же сменила тон, держа нос по ветру.

В душе она понимала, что ее цель не достигнута, и злилась, заодно возненавидев Лю Цинъя и У Фэй.

После ухода Начальника Ли.

Ли Мао начала действовать.

Вообще-то сегодня утром у нее был выходной, но ради того, чтобы избавиться от Сунь Цзюй, она вышла на работу.

Однако цель не была достигнута, две другие женщины разрушили ее планы.

Она была очень зла.

И начала придираться к ним обеим: то здесь грязно, то там мусор.

Она гоняла их по участкам без остановки.

Глядя на торжествующую Ли Мао, Лю Цинъя и У Фэй лишь тайно вздыхали.

Она вымещала свою злость несколько дней, прежде чем постепенно успокоилась.

У уборщиков нет отпусков.

Даже на Новый год им приходится выходить на работу.

Иначе все утонет в мусоре.

Зимой, в сильные холода, им все равно нужно вставать очень рано для уборки.

Иначе, когда на улицах становится много людей и машин, убирать становится трудно.

Осенью и зимой очень много опавших листьев, поэтому у уборщиков особенно много работы.

Весной и летом гораздо легче.

Но вставать приходится еще раньше.

Потому что светает рано, и пешеходы и транспорт появляются тоже рано.

Многие не выдерживают такого графика, поэтому в этой сфере всегда не хватает людей.

Эти четыре женщины.

Изначально работали на разных, не соседних участках. Но из-за того, что кто-то увольнялся, их несколько раз переводили, и в итоге они оказались вместе.

Например, У Фэй раньше работала на участке возле начальной школы. Позже ее ребенок пошел в среднюю школу, и она перевелась на участок рядом со средней школой.

Хотя там было больше людей и работы, зато было удобнее забирать ребенка.

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение