Глава 11: Четыре обугленных трупа

Я тоже не смела пошевелиться, взглянула на поминальную лампу, пламя все еще колыхалось.

Говорят, поминальная лампа, а на самом деле это просто маленькая чаша, в которой неизвестно какое масло, с тонкой хлопковой нитью в качестве фитиля.

В любом случае, в гробу не дедушка, может, мне не нужно беспокоиться, погаснет она или нет?

Звук "цсс~ цсс~" все еще прерывисто раздавался, и вдруг передо мной упали два черных предмета.

Я опустила взгляд и увидела два обугленных куска. Я дрожала от страха, собираясь поднять голову, и вдруг обнаружила, что крышка гроба открыта!

Когда здесь, в старом доме, устраивают похороны, гроб не закрывают три дня поминок, потому что пришедшие выразить соболезнования родственники и друзья должны увидеть покойного. Крышку гроба окончательно запечатывают только в день похорон.

Но этот обугленный труп был слишком ужасен, поэтому староста и другие посовещались и закрыли крышку гроба, собираясь запечатать ее в день похорон.

Я испуганно сглотнула, встала и заглянула в гроб. Какого там обугленного трупа? Там были только разрозненные фрагменты, складывающиеся в человеческую фигуру.

— Оживший труп?

Я быстро обернулась, чтобы выйти и позвать кого-нибудь. Этот поворот чуть не лишил меня души от испуга.

— А-а!

Этот обугленный труп стоял прямо за мной, скалясь в улыбке.

У него не было губ, и два ряда пожелтевших зубов так и торчали наружу.

Черт возьми, он действительно ожил!

Неужели мне так не везет?

С тех пор, как той ночью я получила пять странных звонков, моя жизнь становится все более запутанной.

Он стоял неподвижно, и с него время от времени что-то падало.

Звук "хлоп" был особенно резок в этом тихом траурном зале.

Я быстро двинулась, чтобы убежать. С грохотом дверь внезапно тяжело захлопнулась.

Мне было все равно, я все равно бросилась к входной двери.

Тело обугленного трупа никак не могло поместиться в погребальную одежду, поэтому староста просто обернул ее вокруг него, его руки тоже были внутри.

Когда я пробегала мимо него, он, кажется, хотел протянуть руку, чтобы остановить меня, но погребальная одежда помешала, и я услышала, как что-то треснуло.

Затем половина обугленной сломанной руки выпала из-под погребальной одежды и, ударившись о землю, разлетелась на куски.

Этот человек действительно достоин жалости. Умер в доме моего дедушки, а теперь даже тело не сохранилось целым.

Впрочем, кто знает, что он делал в доме моего дедушки посреди ночи? Может, воровал.

Я долго тянула, но дверь никак не открывалась.

— Пинцзы!

— Пинцзы!

— Дядя!

— Спасите меня!

За спиной раздавался непрерывный звук падающих обломков, от чего меня тошнило.

Я только что видела кусок, похожий на приготовленное мясо, из отвалившейся руки на полу. Мне сейчас очень хочется вырвать.

— Почему ты сегодня не плачешь?

Белая тень появилась и мелькнула перед моими глазами. Это был Цзю Фэн.

Я обернулась. Обугленный труп застыл в метре позади меня. Весь путь, по которому он прошел, был усыпан черными обломками.

Я больше не могла сдерживаться и вырвала все, что съела вечером.

Цзю Фэн с большим отвращением отступил далеко и снова спросил меня: — Почему ты не плачешь?

— Ты больной, что ли?!

Вчера ты... умер не мой дедушка, чего мне плакать?!

Я так разозлилась. Псих!

Вчера он заставил меня пообещать не плакать в течение этих трех дней, иначе он проведет со мной первую брачную ночь.

Он также сказал, что после того, как я пообещаю, мне просто нужно выполнять обещание и не говорить об этом.

Этот похотливый призрак, откуда мне знать, о чем он думает? Он только что чуть не заставил меня проговориться.

Днем я боялась, что люди будут сплетничать, поэтому тайком нарисовала две слезы под глазами.

Пришло мало людей, и никто не заподозрил, плакала я или нет.

— Хм, это то отношение, которое должна проявлять жена к своему мужу?

Он вдруг холодно усмехнулся, и в его глазах мелькнула зловещая тень.

Температура в траурном зале резко упала, он рассердился.

Какой еще муж? У других жены, дети, тепло в доме, а он целыми днями спрашивает меня, почему я не плачу!

К тому же, братец, ты же призрак, а я живой человек. Кому ты нужен в качестве мужа?

— Трус.

Он вдруг усмехнулся, мгновенно оказался передо мной, протянул руку и коснулся уголка моего глаза: — Ты, наверное, ругаешь меня про себя?

Я дернула уголком рта. Конечно, мне было неприятно, что он назвал меня трусом, но в душе возникло странное чувство: — Мои глаза…

— Тук-тук-тук!

— Вэнь Синь?

— Вэнь Синь, ты там?

Это был Шэнь Хаотянь, который исчез после ужина. Моя спина была прижата к двери, и от его стука было больно.

В мгновение ока Цзю Фэн исчез, а обугленный труп медленно отступил к гробу и забрался внутрь.

Я быстро нашла метлу, смела обломки с пола и высыпала их в гроб, а затем с трудом закрыла крышку гроба.

Черт возьми, наверное, это оживление трупа устроил Цзю Фэн, чтобы напугать меня.

Когда я открыла дверь, лицо Шэнь Хаотяня было полно тревоги.

Ван Пин стоял сзади, перепуганный до смерти, его лицо было бледным.

— Ван Пин сказал, что ты только что кричала о помощи?

Что случилось?

Он резко оттащил меня за спину и настороженно оглядел траурный зал.

Я только что торопливо подметала, и на полу все еще оставались обломки.

Увидев это, он с сомнением взглянул на меня.

— Пинцзы, все в порядке, я просто задремала и видела кошмар, ты иди домой.

Шэнь Гэ побудет со мной.

Отправив Ван Пина, я снова вошла в траурный зал.

— Что это на полу?

— Наверное, пепел от ритуальных денег вылетел.

Я не собиралась ему ничего рассказывать. Кто поверит мне в такое, как оживший труп?

Он, кажется, действительно не поверил мне. Посмотрев на меня некоторое время, он присел рядом: — Я только что был в доме твоего дедушки.

— Во время ужина я случайно услышал, как староста тайком велел напоить секретаря парткома, а затем взял двух человек и тихо ушел.

Шэнь Хаотянь вдруг похлопал меня по плечу: — Вэнь Синь, то, что я сейчас расскажу, довольно страшно. Ты… если боишься, скажи, и я не буду продолжать.

— Я не боюсь, говори.

Я даже на Поезде-призраке ездила, и призрачный брак заключила. Что может быть страшнее этого?

Он немного поколебался: — Я тайком последовал за ними в дом твоего дедушки и увидел, как они открыли запечатанный колодец.

— Что?

Я широко раскрыла глаза. С этим колодцем действительно что-то не так.

Неужели секретарь парткома тогда поссорился со старостой из-за этого колодца?

Шэнь Хаотянь, увидев мое удивление, снова похлопал меня по плечу: — Я думаю, ты тоже об этом не знала, поэтому я прятался в темноте и смотрел… Они вытащили что-то из колодца. Это были обугленные тела, как и то, что было в гробу, всего три тела.

У меня глаза чуть не вылезли из орбит. Что происходит?

Всего четыре обугленных трупа?

Ни один из них не мой дедушка?

Цзю Фэн вообще знает об этом? Неужели он меня обманывает?

— Вэнь Синь?

Ты испугалась?

Я…

— Я не боюсь, Шэнь Гэ, что дальше?

— Ладно, давай подождем до рассвета.

Возможно, у меня было плохое лицо. Он смотрел на меня некоторое время, а потом вдруг замолчал.

— Шэнь Гэ, не жди, говори скорее.

Если ты не скажешь, я всю ночь буду думать об этом, и мне станет еще страшнее.

Я взглянула на гроб. Крышка гроба была аккуратно закрыта, и мне стало немного спокойнее.

— Хорошо, тогда я все расскажу.

Он хотел взять меня за руку, но я увернулась.

Черт его знает, не подглядывает ли Цзю Фэн где-нибудь. Даже если Шэнь Хаотянь обманул меня, я не хочу, чтобы Цзю Фэн навредил ему.

Шэнь Хаотянь тихо вздохнул: — После того, как тела вытащили, староста трижды поклонился этим трем телам, все время говоря что-то вроде 'простите', 'вините только меня', 'пожалуйста, не навредите Ван Пину'.

— Значит, всего сгорело четыре человека?

Но староста и остальные не только знали об этом, но и скрыли три тела в колодце?

Я, дрожа от страха, похлопала себя по груди. Почувствовав черный камень, я вдруг ощутила спокойствие.

— Наверное, да. Разве секретарь парткома не спорил со старостой?

Я думаю, отношение старосты и секретаря парткома к этим трем другим телам было разным.

После того, как староста и остальные вытащили тела, они снова запечатали колодец.

— А что с теми тремя телами?

Неужели дедушку убили секретарь парткома и другие?

Дедушка, где ты? С тобой что-то случилось?

— К западу от дома твоего дедушки есть кладбище. Я видел, как староста и остальные понесли те три тела на кладбище, еще и с лопатами. Наверное, там и похоронили.

Я боялся заблудиться, если пойду за ними, поэтому вернулся… Как только вернулся, наткнулся на Ван Пина, который сказал, что собирается искать старосту, чтобы спасти тебя. Вот я и поспешил сюда.

Я сильно стукнула себя по голове. Дела становятся все сложнее.

Неужели староста действительно участвовал в убийстве моего дедушки?

У моего дедушки не было вражды с ними, он даже спас Ван Пина. Почему они хотели ему навредить?

У меня защипало в носу, и я чуть не заплакала.

В это время Цзю Фэн снова приплыл ко мне.

Я угадала. Он действительно прятался в углу и подслушивал.

Он достал из рукава тот прозрачный маленький флакон и, как ни в чем не бывало, поднес его к моему веку: — Плачь.

— Псих!

Я стиснула зубы, посмотрела на него и, подняв голову, сдержала слезы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Четыре обугленных трупа

Настройки


Сообщение