Глава 6: Ты замужняя женщина

Это был Цзю Фэн!

Я вздрогнула и быстро обернулась. Он вдруг наклонился и приблизился ко мне.

При мысли о том, как он выглядел, весь покрытый чем-то шевелящимся, меня затошнило.

Его нынешний человеческий облик, вероятно, тоже был иллюзией. По сути, он все равно был разложившимся существом, покрытым чем-то шевелящимся.

— Что… что ты сделал с моим дедушкой?

Когда я заговорила, услышала, как стучат мои зубы.

В нос ударил холодный аромат. В голове вдруг, как по волшебству, всплыли слова «дыхание, как орхидея».

Черт возьми, какое сейчас время?

Я все еще отвлекаюсь?

Он изогнул губы, вдруг обхватил меня за талию и прижал к своей груди.

Нахлынул леденящий холод. Я только хотела оттолкнуть его, как он вдруг наклонился к моему уху и, не отвечая на вопрос, сказал: — Вэнь Синь, ты замужняя женщина. Что это за мужчина?

М?

Только тогда я вспомнила о ночном танце в доме дедушки. Слова «призрачный брак» все время крутились у меня в голове.

Как я могла забыть об этом?

Дедушка велел мне верить ему, но почему он заставил меня заключить призрачный брак с этим существом?

— Вэнь Синь, пойдем пообедаем вместе.

Шэнь Хаотянь постучал в дверь. Леденящий холод на моем теле быстро отступил. Когда я снова подняла глаза, Цзю Фэн уже исчез, но в ушах прозвучала фраза: — Ты уже моя. Лучше держись от него подальше.

Когда я вышла, Шэнь Хаотянь, увидев мое бледное лицо, поднял руку, чтобы коснуться моего лба.

Я подсознательно отступила на шаг, совсем не думая о волнении: — Шэнь Гэ, подожди меня немного.

Я достала телефон и позвонила Ван Пину: — Пинцзы, это ты вчера отвез нас с дедушкой на вокзал?

На том конце явно замерли: — Сестра, да, а что?

Дедушка сказал, что ты испугалась. Я предложил отвезти тебя в больницу, но дедушка не согласился. С тобой все в порядке?

— Все в порядке. Дедушка не говорил тебе ничего странного?

— Я только слышал, как он всю дорогу вздыхал, говорил, что если увидит, как ты возвращаешься в деревню, обязательно должен остановить тебя и не пустить обратно.

Еще велел хорошо о тебе заботиться. Хе-хе, сестра, как думаешь, дедушка хотел доверить тебя мне? А я, знаешь ли…

— Больше ничего?

Услышав, что он снова начинает болтать ерунду, я не удержалась и закатила глаза.

Этот толстяк был очень добрым, боялся только призраков, и еще одна вещь в нем была неприятной: он всегда заигрывал с любой встреченной женщиной.

А теперь он еще и на меня обратил внимание?

Вот только если бы я рассказала ему о призрачном браке, он бы тут же укатился на десять тысяч ли.

— Больше ничего. Я отвез дедушку до въезда в деревню, и он сам пошел домой.

Сестра, что случилось?

— Ты в деревне?

Быстро сходи посмотри, дома ли мой дедушка. Я беспокоюсь, что с ним что-то случилось.

При мысли о видео на телефоне у меня все внутри сжималось. — Кстати, Пинцзы, ты помог дедушке записать видео?

— Зачем мне помогать дедушке записывать видео? Нет.

Я услышала, как Ван Пин с кем-то разговаривает там, кажется, он просил кого-то пойти с ним к моему дому.

Этот трусливый толстяк, эх.

Когда мы с Шэнь Хаотянем пошли обедать, я все время изучала то видео.

Дедушка, как и многие деревенские старики, не разбирался в высоких технологиях. Его телефон был старой моделью с большими кнопками для пожилых людей. Я никак не могла понять, как он записал это видео?

— Шэнь Гэ, это ты помог дедушке записать видео?

Фон видео был белый, я не могла понять, где оно было снято.

Шэнь Хаотянь решительно кивнул: — Записал в зале ожидания на вокзале.

— Как ты узнал мой пароль?

Он замер: — Дедушка сказал, что это твой день рождения.

Я смущенно кивнула. На самом деле, я совсем не сомневалась в нем, просто в голове был сумбур, и я спрашивала все, что приходило на ум.

Еда была безвкусной. Я все время изучала видео, не понимая, почему оно несколько раз размывалось посредине.

После обеда позвонил Ван Пин: — Сестра, дедушки нет дома.

— Ты заходил?

Стучал?

Я спросила так, потому что слишком хорошо знала его трусость. Двери и окна дома дедушки были выкрашены так, что в обычной ситуации он ни за что не вошел бы. Боюсь, он даже во двор не зашел.

Конечно, он мямлил и увиливал: — Стучал… Заходил, дедушки нет.

Сестра, не волнуйся, дедушка очень сильный, с ним ничего не случится. Ты… ни в коем случае не возвращайся.

Я почти уверена, что он лжет. Я поняла, что в этом деле на него полагаться нельзя.

Но я действительно боялась возвращаться. То, что дедушка несколько раз настаивал, чтобы я не возвращалась, наверняка имело причину.

В голове быстро пронеслись образы дверей и окон старого дома, рыбный запах на них, белая тень в доме, души рыб в ванной… Все эти сомнения сплелись в моей голове в запутанный клубок. Вдруг одна мысль пронзила меня, и я застыла на месте.

Я всегда думала, что дедушка выкрасил двери и окна так, чтобы призраки не могли войти. Может быть, я думала в неправильном направлении?

На самом деле, он мог сделать это, чтобы призраки, которые были внутри, не могли выйти?

Те пять звонков наверняка были от призраков, запертых там, с целью заманить меня обратно.

Но что они хотели от меня?

Неужели моим возвращением я нарушила какой-то план дедушки?

Дедушка когда-то говорил, что души рыб рождаются только в крайне иньских местах.

Тогда я просто удивилась, не вдумываясь. Теперь, вспомнив то, что дедушка рассказывал мне в детстве, я почувствовала ужас.

Сколько же призраков было заперто в старом доме, что он стал таким мрачным?

Там даже души рыб появились?

— Вэнь Синь?

Вэнь Синь?

Шэнь Хаотянь несколько раз помахал рукой перед моими глазами, с лицом, полным беспокойства: — С тобой все в порядке?

Может, мне отвезти тебя в больницу?

Больница?

Я потрогала уголок глаза. Мне действительно захотелось сходить в больницу.

С моими глазами, кажется, снова что-то не так.

Увидев его заботливый взгляд, у меня вдруг появилась идея: — Шэнь Гэ, ты можешь мне помочь?

Я не могла вернуться, но Шэнь Хаотянь мог поехать вместо меня.

Таким образом, я не нарушу наставление дедушки.

Я рассказала ему все, и он тут же, без колебаний, кивнул.

На самом деле, я была очень удивлена, что он согласился так быстро.

За четыре года в университете у меня было очень мало возможностей общаться с ним. Он был отличником, а я — незаметной студенткой со средними оценками; он был способным председателем студенческого совета, а я — никому не известной незаметной студенткой; он был красавцем, за которым гонялись студентки младших и старших курсов, а я — незаметной студенткой, которой мало кто интересовался…

Черт возьми, я была незаметной так долго, но как он вдруг появился рядом со мной?

И так обо мне заботится?

Неужели у меня расцвела удача в любви?

— У тебя есть ключ?

Если там никого не будет, я же не смогу просто стоять и ждать?

Я покраснела и опустила голову. Черт возьми, я отвлекаюсь в такой момент, совсем нет самообладания: — Есть, есть, есть, в сумке. Я сейчас схожу за ним.

Шэнь Гэ, спасибо.

В моем доме… может быть немного странно, не бойся. Если зайдешь и не найдешь дедушку, сразу выходи.

У тебя… есть амулет?

Он погладил меня по волосам и достал из-под одежды изображение бодхисаттвы: — Есть, не волнуйся.

Это был бодхисаттва из белого нефрита, очень изящный. Бодхисаттва полузакрыл глаза, на лбу была красная точка, и он улыбался.

При одном взгляде на него становилось спокойно, как и рядом с Шэнь Хаотянем.

Мое лицо, кажется, покраснело еще сильнее, и я опустила голову еще ниже: — Шэнь Гэ, может быть… пойдем сейчас?

Я очень беспокоюсь о дедушке.

— Хорошо, возьмем ключ и пойдем.

— Спасибо тебе.

Он снова погладил меня по волосам и улыбнулся, как яркий солнечный луч: — Не за что.

До деревни Ванцзя, где жил дедушка, от дома Шэнь Хаотяня было всего два часа езды. Когда мы с Шэнь Хаотянем пошли в гараж за машиной, я издалека увидела на крыше одной из машин женщину-призрака, всю в крови. Ее растрепанные волосы мокрыми прядями прилипли к голове, это было ужасно.

Под ней было что-то длинное, а на другом конце — младенец!

Когда мать и дитя увидели, как я приближаюсь, они вдруг странно улыбнулись, словно голодные тигры, увидевшие свежее мясо, их глаза заблестели.

Я подавила дрожь в коже головы и подсознательно схватилась за одежду Шэнь Хаотяня.

Эта пара призраков — мать и дитя — все время ползала по крыше машины, но не могла выбраться за ее пределы.

Это было причиной, по которой я не закричала и не убежала.

— Вэнь Синь?

Шэнь Хаотянь повернул голову, взглянул на меня и вдруг взял меня за руку.

Я подсознательно отдернула руку. Предупреждение Цзю Фэна все еще звучало в ушах. Мне не следовало быть слишком близкой с Шэнь Хаотянем.

Он смущенно улыбнулся: — Я был слишком поспешен. Садись в машину.

Прежде чем открыть дверь машины, я еще раз издалека взглянула на ту пару призраков — мать и дитя. Я слышала только, как женщина-призрак хихикала и звала меня по имени: — Синь… Синь…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Ты замужняя женщина

Настройки


Сообщение