Глава 19

...не имеют отношения к делу, но Ци Мо все равно чувствовал себя обманутым, словно его вели за нос шаг за шагом, и в душе ему было очень неприятно.

— Мама узнает, обязательно расстроится!

Ци Мо крепко обнял Тан Баочжу и дважды сильно прижал ее к себе. Тан Баочжу не могла оттолкнуть его, ее маленькое личико тут же напряглось, и голос стал недовольным. По холодному тону было ясно, что она рассердилась.

Увидев сердитый взгляд Тан Баочжу, Ци Мо почувствовал себя подавленным. Он еще не свел с ней счеты, а она уже рассердилась!

— Кроме мамы, ты больше ничего не знаешь?

Ци Мо ослабил объятия, держа Тан Баочжу. Хотя он был недоволен, мрачность на его лице немного смягчилась.

Услышав слова Ци Мо, Тан Баочжу помрачнела. Воспользовавшись моментом, когда Ци Мо ослабил руку, она повернулась и ушла, оставив Ци Мо в замешательстве. Он не понимал, что опять случилось?

Тан Баочжу пошла быстро. За то время, пока Ци Мо опешил, она успела отойти на десяток с лишним шагов. Когда Ци Мо пришел в себя, Тан Баочжу уже шла обратно в ресторан. Она еще не взяла номер телефона у того мужчины, и слова мамы она не смела забыть.

Ци Мо, придя в себя, погнался за ней, но опоздал на шаг. Не успев догнать, Тан Баочжу уже вошла в ресторан.

Войдя в ресторан, Тан Баочжу тут же посмотрела на место, где только что ела, но, взглянув, разочаровалась. Как же так, всего за мгновение человек ушел?

Тан Баочжу откуда было знать, что как только она вышла, Руань Вэнь последовал за ней, и как назло, увидел сцену ее поцелуя с Ци Мо. Разве он мог остаться и смотреть?

Увидев, что человек, которого она искала, ушел, Тан Баочжу с разочарованием повернулась и пошла к выходу из ресторана. Официант, увидев ее, только хотел подойти, как вошел Ци Мо. Войдя, он тут же увидел Тан Баочжу с разочарованным выражением лица.

Лучше бы он не смотрел, потому что, взглянув, лицо Ци Мо стало немного мрачным. Что это за выражение? Она разочарована, потому что не увидела того человека?

Ци Мо, стоя у входа в ресторан, тяжело вздохнул. Доставая телефон, чтобы позвонить другу Сяхоу Чуню, он смотрел на Тан Баочжу, идущую к нему. Он думал, что Тан Баочжу хотя бы взглянет на него, но она прошла мимо него прямо к выходу из ресторана. Ци Мо был немного возмущен этим. У этой женщины глаза есть? Она не увидела такого большого человека, как он?

Повернувшись, Ци Мо последовал за ней. Выйдя из ресторана, он в несколько шагов догнал Тан Баочжу, которая собиралась поймать такси, и схватил ее протянутую руку. У него самого есть машина, нет смысла возвращаться на такси.

Но как только рука Ци Мо схватила руку Тан Баочжу, она вспылила, подняла руку и сильно ударила Ци Мо по руке. Раздался шлепок, и Ци Мо даже почувствовал боль!

— Что за капризы?

Ци Мо никогда не сталкивался с таким обращением. Не говоря уже о женщинах, даже родители так с ним не поступали. Рука Тан Баочжу еще не успела отстраниться, как лицо Ци Мо помрачнело. Не раздумывая, он крикнул на Тан Баочжу.

В результате, если ты кричишь, она кричит еще сильнее!

— Не кричи на меня! Думаешь, если ты крикнешь, я тебя испугаюсь? Отпусти меня, я хочу домой!

Тан Баочжу повернулась и закричала на Ци Мо. Он еще смеет кричать на нее? Она еще злится!

Он испортил ей свидание вслепую, а она еще не свела с ним счеты. Он еще смеет кричать на нее, еще смеет говорить плохо о ее маме. Кто он такой?

Ци Мо опешил, глядя на надутый вид Тан Баочжу. Казалось, она действительно рассердилась, и глаза у нее даже увлажнились!

— Что случилось?

Ци Мо действительно не мог видеть Тан Баочжу в таком состоянии, словно она вот-вот заплачет. Увидев это, он почувствовал себя неловко. Он тут же смягчил тон, одной рукой притянул Тан Баочжу к себе, а другой обнял ее за талию. Опустив голову, он глубоким взглядом посмотрел на человека в своих объятиях, который изо всех сил пытался вырваться, но не смог.

— Кто тебе позволил говорить о моей маме? Испортил мне свидание вслепую, еще и плохо говоришь о моей маме, я тебя ненавижу!

Тан Баочжу злилась, как только вспоминала это. Почему он смеет говорить о ее маме? Если уж говорить, то пусть говорит о себе!

Испортил ей свидание вслепую, еще и говорит о ее маме, почему он такой противный?

Только тогда Ци Мо понял, что это его слова только что разозлили ее. Он тут же извинился: — Я не нарочно, я больше не буду говорить, хорошо?

Ци Мо сам не понимал, что происходит. Обычно он никогда не говорил мягко, но столкнувшись с Тан Баочжу, он стал нежным, словно уговаривал ребенка. Он сам чувствовал себя странно.

— Правда?

Подняв глаза, Тан Баочжу с сомнением посмотрела на Ци Мо. Ци Мо невольно усмехнулся. Всего из-за такой мелочи она рассердилась, даже заплакала. Она так любит плакать?

— Мм.

Обняв Тан Баочжу, он погладил ее по спине. Ци Мо согласился и, глядя на человека в своих объятиях, который немного улыбнулся, сказал: — Больше никаких свиданий вслепую.

Ци Мо еще не был уверен, какие чувства он испытывает к Тан Баочжу, но он был решительно настроен пресечь ее свидания вслепую. Он ни за что не мог больше терпеть, чтобы Тан Баочжу сидела, разговаривала и ела с мужчинами, кроме него. При мысли о том, как тот мужчина в ресторане смотрел на Тан Баочжу, Ци Мо чувствовал себя неловко!

— Мама сказала, что я уже немолода, и если я не буду ходить на свидания вслепую, то потом меня никто не захочет. А когда я состарюсь и пожелтею, и зубы выпадут, и она не сможет двигаться, кто меня будет кормить?

Слова Тан Баочжу заставили Ци Мо невольно нахмуриться. Она говорила так складно, словно все понимала. Она только и знает, что "мама сказала"?

— Ты сейчас моя жена. По закону мы законные супруги. Если ты пойдешь на свидание вслепую, это будет двоеженство, и ты понесешь юридическую ответственность и сядешь в тюрьму.

Ци Мо сам не знал, как ему это пришло в голову, но как только он произнес эти слова, он почувствовал себя немного глупо. Говорить такое человеку с интеллектом подростка, разве это имеет смысл?

Это все равно что играть на лютне перед быком, но результат оказался неожиданным!

— Что ты несешь?

Услышав слова Ци Мо, маленькое личико Тан Баочжу окрасилось удивлением. Она явно обвиняла Ци Мо в том, что он порочит ее репутацию. Ци Мо невольно усмехнулся. Кто знает, что он говорит?

Она дурочка, и он тоже стал дураком!

Ци Мо хотел объяснить, но не успел, как Тан Баочжу сказала: — Во-первых, хоть мы и супруги, но моя опека находится в руках моей мамы. Если мама согласится на развод, мы сможем развестись! Мы супруги только по названию, а на самом деле наши отношения незначительны!

— Во-вторых, я хожу на свидания вслепую, а не живу с кем-то или сбегаю. Как я могу совершить двоеженство? Двоеженство — это когда кто-то женат дома, а за границей снова женится или незаконно сожительствует. Вот это двоеженство. Как ты даже этого не понимаешь? Мама еще говорила, что ты босс большой компании!

— Как ты ничего не понимаешь?

[Основной текст 026 Невольно]

Слова Тан Баочжу заставили Ци Мо остолбенеть. Это было и смешно, и сердито. Она снова все поняла!

— Хорошо!

— Я ошибся! Это не двоеженство!

Легкая улыбка скользнула по губам Ци Мо, но в душе появилась тоска. Он поднял руку и погладил нежную щеку Тан Баочжу.

Тан Баочжу некоторое время молчала, а затем, подумав, сказала: — Я хочу домой. Мне еще нужно позвонить маме. Она обязательно расстроится, что мое свидание вслепую не состоялось!

Сказав это, Тан Баочжу собиралась повернуться, но Ци Мо схватил ее, обнял и, опустив голову, сказал: — Больше никаких свиданий вслепую!

— Как же так?

Тан Баочжу нахмурила свои изящные брови. Как выйти замуж, если не ходить на свидания вслепую? Кто будет кормить ее маму, когда она состарится?

— Почему нет?

Ци Мо выглядел довольно забавно. Увидев, как Тан Баочжу глупо что-то замышляет, он почувствовал себя в хорошем настроении.

— Если не ходить на свидания вслепую, то не выйдешь замуж. Если не выйдешь замуж, то когда состаришься, никто не будет меня кормить. Мама точно не согласится!

Сказав это, Тан Баочжу все же собиралась уходить, но Ци Мо обнял ее сзади, прижался и поцеловал Тан Баочжу в щеку, опустив голову, сказал: — Когда состаришься, я буду тебя кормить!

Ци Мо выглядел довольно забавно. Это не было ложью. Если она состарится и ее никто не будет кормить, то его денег хватит, чтобы содержать ее, и это ничего не будет стоить!

Тан Баочжу, услышав слова Ци Мо, повернулась и посмотрела на него. Ее большие черно-белые глаза моргнули. Встретившись с сияющим, как звезды, взглядом Ци Мо, она спросила: — Ты сдержишь слово?

— Сдержу!

Ци Мо снова поцеловал Тан Баочжу в губы. Он сам не знал, не очарован ли он красотой Тан Баочжу. Стоило ему увидеть ее лицо, как в нем пробуждались первобытные желания, и ему не терпелось поцеловать Тан Баочжу, даже просто коснуться ее казалось очень приятным.

Тан Баочжу, которую только что поцеловали, немного подумала, повернулась и спустя долгое время сказала: — Мама сказала, если ты будешь кормить меня, то должен будешь кормить и ее!

Ци Мо невольно усмехнулся. Снова! Кроме мамы, в ее маленькой головке больше ничего нет?

— Разве ты не хотела японской кухни? Я отвезу тебя?

Ци Мо был в хорошем настроении. Он развеял мрачность, царившую в ресторане, и, не обращая внимания на то, согласится Тан Баочжу или нет, взял ее за руку и повел к своей машине. Сев в машину, он отвез Тан Баочжу прямо в японский ресторан.

Всю дорогу Тан Баочжу сомневалась, правда ли слова Ци Мо о том, что он будет ее кормить. Всю дорогу они молчали. Тан Баочжу все время о чем-то думала, а Ци Мо время от времени посматривал на Тан Баочжу.

Выйдя из машины, Ци Мо все еще немного усмехался. Он открыл дверь машины и жестом пригласил Тан Баочжу выйти. Только тогда Тан Баочжу вышла из машины.

Войдя, Ци Мо заказал отдельный кабинет. Они вдвоем поужинали в комнате.

Сначала Ци Мо думал, что Тан Баочжу после ужина не сможет съесть много японской кухни, но через некоторое время он был поражен. Суши-ассорти, сашими из икры красного краба, тарелка филе лосося, плюс три креветки и половина тарелки тунца — все это она съела одна. И это еще не все, она еще выпила полбутылки соджу. Если бы Ци Мо не увидел это своими глазами, он бы не поверил.

— Я хочу еще две.

Доев, Тан Баочжу пододвинула тарелку с креветками к Ци Мо. Ци Мо пришел в себя, взглянул на подошедшего официанта и жестом показал, что больше не нужно.

— Я не наелась!

Увидев, что человек рядом вежливо поклонился и отошел, маленькое личико Тан Баочжу тут же нахмурилось. Ее маленькое личико, немного покрасневшее от соджу, было особенно соблазнительным. Ци Мо...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение