Сухость во рту, даже некоторое беспокойство в определенных местах.
Ци Мо нетерпеливо расстегнул рубашку, у которой и так была расстегнута одна пуговица. От резкого движения он оторвал одну хрустальную пуговицу. Упавшая на пол пуговица издала звонкий звук и отскочила довольно далеко, прежде чем остановиться.
Тан Баочжу, снова поцеловавшая уточку, медленно повернула голову к месту, где упала хрустальная пуговица, нахмурив свои живописные брови. Ее большие, ясно очерченные глаза посмотрели туда, где исчез звук пуговицы.
Посмотрев некоторое время, она отвела свой недоуменный взгляд, но в тот же момент заметила что-то неладное и медленно посмотрела на человека за пределами ванны.
Она не испугалась, не смутилась и не запаниковала, и даже не погрузила свое безупречное нефритовое тело в воду. Все было очень тихо. Тан Баочжу, как будто находясь у себя дома, смотрела на мужчину перед собой своими ясными, сияющими глазами.
Тан Баочжу знала, что не знакома с этим мужчиной, более того, она никогда его раньше не видела. Но ей показалось странным, почему у него на груди тоже был цветок жениха. Неужели здесь два жениха?
Но Тан Баочжу решила, что мужчина перед ней очень красив. Особенно ей понравились его глаза — яркие, словно ночные звезды, сияющие и необыкновенно красивые!
Он высокий и крупный, с широкими плечами и очень длинными ногами. Особенно его лицо, словно высеченное ножом и топором. Мама говорила, что такие мужчины самые вкусные. Интересно, правда ли это?
Тан Баочжу оглядела Ци Мо с ног до головы. Ее влажные губы изогнулись в улыбке полумесяцем, и в этой улыбке было что-то озорное и немного непослушное. Это заставило Ци Мо, который смотрел на нее, почувствовать стеснение в груди, и его дыхание, только что успокоившееся, снова стало учащенным.
— Выходи!
— Выходи! — прорычал Ци Мо, стиснув зубы, и холодно взглянул на Тан Баочжу. Тан Баочжу опешила, недоуменно глядя на Ци Мо. Она убрала с лица озорную улыбку и, не мигая, смотрела на него своими ясными глазами, немного обиженно надув губы. Она не понимала, какую ошибку совершила, что он так рассердился?
— Фух!
Ци Мо почувствовал, что если так будет продолжаться, он либо сойдет с ума, либо потеряет половину жизни. Разве что он не мужчина!
— Выходи!
— Выходи! — глядя на Тан Баочжу, которая сидела в воде без движения, Ци Мо полностью потерял терпение, повернулся и холодно произнес. Он нетерпеливо упер руки в свои подтянутые бедра, изо всех сил стараясь успокоить учащенное дыхание.
— Я хочу домой.
Она хотела найти брата Цзяовэня, брата Тяньюй, и не хотела этого плохого человека перед собой!
Чувствуя себя обиженной, Тан Баочжу тихо пробормотала, опустила голову и обиженно поджала губы. Ее грудь вздымалась от обиды, плечи подрагивали. Она сильно хлопнула руками по пене в воде, и вода из ванны брызнула на Ци Мо, что еще больше испортило его и без того плохое настроение. Он повернулся и громко закричал на Тан Баочжу, которая сидела в ванне, опустив голову и чувствуя себя обиженной.
— Я сказал тебе выйти!
— Я сказал тебе выйти! — Лицо Ци Мо позеленело от злости, но в тот же миг, когда он повернулся, он потерял дар речи и снова замер в изумлении!
Раздался только всплеск, и человек из ванны, плачущий, как грушевые цветы под дождем, вышел из ванны.
Тан Баочжу чувствовала себя очень обиженной. Она ничего не делала, просто принимала ванну. Почему он должен кричать на нее? Тан Баочжу, плачущая от обиды, вдруг подняла голову и крикнула Ци Мо: — Я скажу брату Цзяовэню, ты… Уф!
С детства Тан Баочжу привыкла говорить: «Я скажу брату Цзяовэню, что ты меня обижаешь», потому что Цзяовэнь с самого детства больше всех защищал и баловал ее. Она ни о чем не думала, и каждый раз, когда чувствовала себя обиженной, в нетерпении громко кричала это. Но сегодня, не успев докричаться, произошло нечто странное.
Слезы Тан Баочжу внезапно остановились. Она, не мигая, смотрела своими ясными глазами на человека, который вдруг наклонился и поцеловал ее в губы, и совершенно остолбенела.
Тан Баочжу почувствовала себя немного странно. Она, широко раскрыв глаза, смотрела на человека, который обнимал ее и целовал. Особых ощущений не было, просто она не понимала, почему он так сильно втягивает ее язык...
Ци Мо не совсем контролировал свои действия. Он сам не понял, что произошло. Как только он увидел, что Тан Баочжу открыла рот, чтобы заговорить, он потерял контроль над собой, словно одержимый, и набросился на нее, желая поглотить ее.
На самом деле, Ци Мо сам был немного удивлен. Он думал оттолкнуть Тан Баочжу, но ее прикосновения были слишком мягкими, и он не мог остановиться. На мгновение он не решился ее оттолкнуть.
Вначале он просто хотел поцеловать ее, думая, что ничего серьезного не произойдет, и все будет хорошо. Брак уже заключен, кто поверит, если он скажет, что ничего не было?
Но Ци Мо, который страстно целовал ее, вдруг оттолкнул Тан Баочжу.
От толчка Ци Мо Тан Баочжу чуть не упала, ее ноги непроизвольно отступили на два шага назад. Взгляд Ци Мо, чье лицо было искажено злостью, изменился. Он быстро, ловко схватил отступающую, немного остолбеневшую Тан Баочжу и притянул ее в объятия. От испуга ее дыхание участилось. Одной рукой он крепко держал Тан Баочжу за запястье, а другая рука, он сам не заметил когда, обхватила ее тонкую талию. В этот момент он тяжело и прерывисто дышал.
— Что ты смеешься?!
— Что ты смеешься?! — Лицо Ци Мо было ужасно. Он вдруг оттолкнул глупую Тан Баочжу, которая еще не пришла в себя, и яростно закричал: — Это просто портит всю картину! Он так старался целовать ее, а она просто глупо улыбалась ему. Как такая женщина может быть женой? Он совершенно не понимал, о чем думал его старик!
Тан Баочжу, которая еще не пришла в себя, от такого внезапного крика Ци Мо, тут же полностью очнулась. Увидев его мрачное и страшное лицо, ее маленькое личико, только что немного радостное, тут же поникло. Она обиженно надула губы, сердито отвернулась и бросила на Ци Мо неприязненный взгляд.
Брат Цзяовэнь и брат Тяньюй все равно лучше, они никогда на нее не кричат. А он — плохой человек, постоянно кричит на нее. Она хочет домой.
Тан Баочжу, внезапно отвернувшаяся, заставила Ци Мо опешить. Он был удивлен такой упрямой реакцией Тан Баочжу и почувствовал себя немного виноватым. В конце концов, это он ее поцеловал, а что может понять слабоумная дурочка?
— Ладно, оденься. Выходи, мне нужно кое-что тебе сказать. Хватит капризничать!
— Ладно, оденься. Выходи, мне нужно кое-что тебе сказать. Хватит капризничать! — Сейчас главное — заставить Тан Баочжу подписать документы на развод, остальное можно обсудить позже. У него не было никакого желания проводить весь день с дурочкой. Не говоря уже о том, что над ним будут смеяться, он и сам не мог вынести, когда в разгар страсти она будет глупо смотреть на него и улыбаться — это просто убивало всю романтику!
Чтобы Тан Баочжу почувствовала себя немного лучше, Ци Мо намеренно заговорил с ней примирительным тоном, опустив голову, и его лицо стало гораздо мягче. Но неожиданно Тан Баочжу подняла обе руки и с силой оттолкнула его, заставив Ци Мо отступить на два шага. Не дожидаясь его реакции, она схватила банное полотенце, кое-как обмоталась им и ушла.
Выражение лица Ци Мо застыло, он был немного удивлен. Эта идиотка посмела его толкнуть! Повернувшись, Ци Мо хотел крикнуть на Тан Баочжу, но когда он повернулся, Тан Баочжу уже не было в ванной.
Выйдя из ванной, Тан Баочжу холодно фыркнула и, ни на что не обращая внимания, направилась к кровати. Она плюхнулась на кровать и своими большими, ясно очерченными глазами сердито уставилась на дверь ванной.
Она ни за что не будет его слушать! Мама сказала, если кто-то посмеет ее обидеть, то обязательно надо сломать ему ноги, сломать ему ноги!
Ци Мо вышел из ванной и тут же увидел Тан Баочжу, сидящую на кровати с сердитым лицом. Увидев ее глаза, полные желания растерзать кого-нибудь от злости, Ци Мо почувствовал, что не знает, смеяться ему или плакать. Что может сделать дурочка?
Она еще и злиться умеет?
И зубами скрипеть?
Но он не понимал, что с ним происходит. Стоило ему взглянуть на глуповатый вид Тан Баочжу, как у Ци Мо пересыхало во рту, а в груди что-то сжималось!
Дыхание стало тяжелым!
Ци Мо чувствовал, что вот-вот сойдет с ума. Как в его жизни могла произойти такая нелепая ситуация?
Стоило его узким глазам-фениксам случайно скользнуть по полуобнаженному телу Тан Баочжу, как Ци Мо почувствовал, что ему трудно дышать, и стало душно. Его дыхание, только что немного успокоившееся, мгновенно снова стало учащенным. Чтобы избежать осложнений, Ци Мо решил действовать быстро. Он быстро достал из кармана брюк два экземпляра соглашения, широким шагом подошел к Тан Баочжу и небрежно бросил ей на кровать два бракоразводных документа.
Тан Баочжу, которая все еще злилась, увидев, что перед ней что-то прилетело, тут же обо всем забыла, опустила голову и проследила взглядом.
— Что это?
— Что это? — нерешительно спросила Тан Баочжу, глядя на две брошенные перед ней бумажки. Она ошеломленно смотрела на место с подписью на белом листе с черными буквами, и лишь спустя долгое время подняла голову, глядя на высокого красивого мужчину, глупо думая: неужели жених сам устраивает свадебные игры?
Но почему мама ей об этом не сказала?
— Подпиши.
— Подпиши, — Ци Мо наконец обрел немного своего обычного спокойствия и холодно, без тепла посмотрел на полуобнаженную женщину. Какая-то дурочка достойна быть его, Ци Мо, женой? Это просто смешно!
— Мама сказала, если ты хочешь развода, то должен дать мне алименты!
— Мама сказала, если ты хочешь развода, то должен дать мне алименты! — Тан Баочжу вспомнила слова мамы, вспомнила, как мама тыкала ей в нос и велела запомнить: если она вернется, не получив алиментов, ей переломают ноги. Она тут же уставилась на Ци Мо своими большими черно-белыми глазами. В одно мгновение лицо Ци Мо потемнело. Алименты!
Ци Мо чуть не рухнул. Он впервые слышал, что при разводе нужно платить алименты. Если такая женщина станет его женой, сможет ли он вообще показываться в этом городе?
Ци Мо поднял руку и сильно потер пульсирующий висок. Неизвестно, какой грех он совершил в прошлой жизни, чтобы в этой столкнуться с такой нелепостью. Он просто посчитает это добрым делом и накоплением добродетели. Ладно, алименты, любые выплаты — все дам!
— Подпиши.
— Подпиши, — опустив руки, Ци Мо упер их в подтянутые бедра и уставился на Тан Баочжу острым взглядом. Он давно слышал, что у Тан Баочжу мать — заядлая картежница, и, видимо, выдала дочь замуж в семью Ци тоже ради денег. Ему было лень разбираться. Если деньги могли от них избавиться, то лучше поскорее. Он не испытывал недостатка в этих деньгах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|