Глава 9

Глава 9

Баочжу вдруг громко закричала на Ци Мо, подняв руки, словно хотела его расплющить, и сильно ударила по его суровому лицу. Ци Мо был быстр и ловок. Он схватил ее маленькие ручки, крепко прижал их над ее головой, свирепо уставился на нее своими острыми глазами, и его дыхание сбилось.

В конце концов, поцелуй — это не дело одного человека, тем более, что сейчас старался он, Ци Мо, а человек под ним не сотрудничал. Вполне нормально, что его дыхание сбилось.

— Ты еще смеешь кусаться?

Ци Мо поднял руку и сильно вытер губы. Опустив голову, он холодно взглянул на покрасневшее личико Тан Баочжу, расстегнул ее бюстгальтер и сильно сжал.

— Подожди моего Цзяо... Мм...

Тан Баочжу почувствовала, как ее дыхание сбилось, тело напряглось. Только она собиралась крикнуть, как Ци Мо заткнул ей рот.

Тан Баочжу почувствовала, как ее сердце забилось по-другому. Во рту что-то происходило, и она не знала, что делать. Она пыталась вытолкнуть языком язык Ци Мо, который он просунул ей в рот, но сколько бы она ни старалась и ни толкала, язык Ци Мо не уходил. А с телом что-то случилось, оно постепенно обмякло и стало бессильным из-за большой руки на ее груди.

Сначала Тан Баочжу продолжала дрыгать ногами и руками, а руки, прижатые над головой, сильно извивались, но постепенно она успокоилась. Мало того, что успокоилась, она даже смотрела на Ци Мо своими любопытными глазами.

Тан Баочжу просто почувствовала, что ей не так уж и плохо, даже, кажется, довольно приятно, поэтому она перестала сопротивляться. Но Ци Мо, который страстно целовал ее, ничего не заметил. Его поцелуи становились все более нежными.

Ци Мо невольно привлекли мягкость и аромат тела Тан Баочжу, а Тан Баочжу просто было любопытно. Ее маленькое тело само собой прижалось к нему, и она невольно, подражая Ци Мо, втянула кончик его языка.

Тан Баочжу почувствовала себя очень приятно, словно сосала желе, даже приятнее, чем сосать желе. Мягкое, словно ела сахарную вату. Она прищурила глаза и вдруг улыбнулась.

Тан Баочжу улыбнулась от радости, но человек над ней в шоке резко отстранился, даже отпустив ее руки.

Ци Мо почувствовал себя невероятно. Он потерял контроль. Резко сев, он не мог поверить в свое недавнее поведение. Он встал и вышел из комнаты Тан Баочжу, даже не закрыв дверь, и спустился вниз.

А Тан Баочжу, лежавшая на кровати, еще не совсем опомнилась. Полежав некоторое время, она подняла руку и потрогала свои распухшие губы. Спустя долгое время она нахмурилась и села, опустив голову, посмотрела на свою порванную одежду, и ее маленькое личико тут же поникло. Это была ее новая пижама, которую она с таким трудом купила, с милым кроликом. Этот негодяй просто испортил ее!

Встав, Тан Баочжу, сердитая, переодевалась и дулась. Но, несмотря на гнев, Тан Баочжу не забыла, что ей нужно идти на работу. Одевшись, она, даже не позавтракав, поспешно сбежала вниз. Она думала, что Ци Мо ушел, но спустившись вниз, Тан Баочжу увидела человека, стоявшего в гостиной спиной к ней, с бесстрастным лицом.

Тан Баочжу опешила и остановилась у лестницы. На ее маленьком личике мгновенно появилось нетерпение.

— Почему ты еще не ушел?

Увидев Ци Мо, Тан Баочжу сразу вспомнила свою пижаму с милым кроликом. Она явно не мыслила как нормальный человек. Если бы это был нормальный человек, он бы, скорее всего, покраснел и думал о том, что с ним произошло. Но Тан Баочжу, спустившись вниз и увидев Ци Мо, первым делом подумала о своей пижаме.

Ци Мо, стоявший спиной к Тан Баочжу и лицом к улице, невольно усмехнулся. Дурочка есть дурочка, у нее никогда не будет нормального мозга.

Ци Мо, который до этого был немного недоволен, теперь испытывал в основном насмешку. Он повернулся и взглянул на Тан Баочжу, которая переоделась. Он собирался все объяснить Тан Баочжу, но повернувшись, увидел Тан Баочжу в простой повседневной одежде и невольно опешил.

Белые туфли на высоком каблуке, бежевые брюки, белая блузка с оборками и короткий осенний плащ цвета осенних листьев сверху. В руке у нее была желтая сумка через плечо. Ее черные длинные волосы были слегка завиты и небрежно закреплены заколкой. Ее чистое, необыкновенно красивое личико, даже без макияжа, было естественно прекрасным. Особенно ее черно-белые глаза, сияющие, словно чистый родник. С первого взгляда она выглядела немного неземной, очень похожей на образованную офисную работницу из этого города. Если бы не знать, трудно было бы поверить, что Тан Баочжу — женщина без мозгов.

Глядя на Тан Баочжу, Ци Мо невольно подумал о четырех словах: «совершенство во всем». Возможно, такова ее судьба. Никто не идеален. Кто виноват, что она родилась такой необыкновенно красивой и одаренной? Раз уж у нее такая потрясающая красота, ум достался кому-то другому.

— Отныне я живу здесь. Не зли меня, я больше не причиню тебе вреда!

Ци Мо считал, что это его максимальная уступка. Если и это не сработает, то дальше им не ужиться.

Но Тан Баочжу, стоящая напротив, явно не поняла, что имел в виду Ци Мо. Она смотрела на Ци Мо с выражением "что ты сказал?", что заставило Ци Мо почувствовать себя бессильным. Он вдруг отвернулся, упер руки в свои крепкие, подтянутые бедра, глубоко вдохнул и выдохнул, и только тогда почувствовал себя немного лучше. Повернувшись, он сказал Тан Баочжу: — Твоя мама велела мне жить здесь и заботиться о тебе. Если не веришь, позвони ей.

На этот раз Тан Баочжу немного поняла. Значит, он тот, кого мама нашла, чтобы заботиться о ней. Вот в чем дело. Но Тан Баочжу, хоть и была глупенькой, не из тех, кто верит всему, что говорят. Внешне она никак не проявила себя, просто кивнула, глядя на Ци Мо, и, идя, сказала: — Мне нужно идти на работу. Если у тебя нет дел, иди домой. Приходи, когда я спрошу маму.

Услышав это, Ци Мо чуть не рассмеялся. Получается, это он нагло к ней привязался. Ладно, пусть будет так!

Взглянув на Тан Баочжу, Ци Мо повернулся и вышел из виллы. Увидев, что он ушел, Тан Баочжу тут же достала телефон и быстро позвонила матери. Оказалось, что это действительно так.

По телефону мать Тан ничего не сказала, только дала несколько указаний, что она уезжает на некоторое время и вернется позже, а в это время Ци Мо будет жить на вилле и составлять компанию Тан Баочжу. Если что-то случится, пусть позвонит ей.

Повесив трубку, Тан Баочжу послушалась. Она убрала телефон и, ни о чем не думая, вышла из виллы. Она думала, что Ци Мо ушел, но выйдя, снова увидела его.

Тан Баочжу слегка опешила, постояла у двери виллы, немного подумала. Ее красивые черно-белые глаза слегка закружились, и она сказала: — Я позвонила. Мама сказала, что ничего такого не было.

[Основной текст 012 Только начало]

Одно слово Тан Баочжу чуть не заставило Ци Мо задохнуться от злости. Он никогда не видел таких матери и дочери. Хорошо, что дочь дурочка. Если бы она не была дурочкой, кто знает, какой бы она была и как бы вредила людям!

После нескольких раундов Ци Мо уже не мог злиться. Напротив, его лицо стало спокойным. Глядя на человека перед собой, который врал, не моргая и не краснея, он повернулся и сразу сел в машину. Говорить с дурочкой не имело смысла, и у него были дела, которые нужно было выяснить. У него не было времени тратить его здесь на дурочку.

Сев в машину, Ци Мо взглянул в зеркало заднего вида на Тан Баочжу, которая, глядя на него, о чем-то думала. Редкая улыбка появилась на его лице. Он завел машину и уехал.

Тан Баочжу, глядя на уезжающего Ци Мо, соблазнительно улыбнулась. Она знала, что она очень умная, и он, конечно, попался на ее уловку!

Как ни крути, Тан Баочжу была немного неполноценной. Она мыслила иначе, чем нормальные люди. Увидев, что он ушел, Тан Баочжу подумала, что избавилась от него, и настроение у нее в этот день было просто замечательное.

Приехав в дом престарелых, она делала все с огромной радостью, улыбаясь всем сладко и приветливо. Обычно Тан Баочжу любила смеяться, а увидев бабушек и дедушек из дома престарелых, она улыбалась всем без исключения.

Старики в доме престарелых тоже очень любили Тан Баочжу. Тан Баочжу была красивой и трудолюбивой. Она делала работу, которую не любили другие, и заботилась о стариках, о которых не любили заботиться другие. Если попадались старики с плохим характером, которых ругали другие, те молчали, но затаивали обиду.

Но Тан Баочжу была другой. Она говорила то, что думала, и к тому же умела немного льстить. Ее маленький ротик, казалось, не уступал в споре, но на самом деле она умудрилась умаслить многих стариков в доме престарелых.

Надо сказать, что старики в доме престарелых просто состарились, им было скучно и одиноко. Слишком спокойная жизнь им не нравилась. Человек, который целый день с ними препирался, словно вливал в них новую энергию. С тех пор как Тан Баочжу пришла в дом престарелых, они стали намного бодрее, и, конечно, они ценили Тан Баочжу как сокровище.

Сегодня, увидев, как сладко улыбается Тан Баочжу, словно намазанная медом, кто-то сказал, что у Тан Баочжу появился возлюбленный, и они начали шуметь и поддразнивать ее.

Но Тан Баочжу не знала, что такое возлюбленный. Она постояла там, долго слушала, и только тогда поняла, что такое возлюбленный. Оказывается, возлюбленный — это человек, который тебе нравится.

Обычно Тан Баочжу об этом не думала, но сегодня, услышав слова стариков из дома престарелых, Тан Баочжу вдруг задумалась. Есть ли у нее кто-то, кто ей нравится?

Из-за этого Тан Баочжу весь день в доме престарелых об этом думала. Но за весь день она так ничего и не придумала. По дороге домой Тан Баочжу, кроме мыслей о том, кто же ей нравится, ни о чем другом не думала. В результате, подойдя к воротам, она даже не взглянула внимательно, просто толкнула дверь виллы и вошла.

Но войдя в виллу, она обнаружила, что там оживленно. Как только она вошла, Тан Баочжу заметила что-то неладное. Стоя у двери, она подняла голову и увидела человека, который ходил наверху и, опустив голову, что-то рассматривал. Ее брови...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение