Глава 10
Ее маленькое личико сморщилось, выглядя странно.
— Как ты вошел?
Это было первое, о чем подумала Тан Баочжу. Она совершенно забыла о своем плане выманить Ци Мо. Тан Баочжу просто думала: "Я же явно заперла дверь, как он вошел?"
Из-за этого она даже обернулась, чтобы посмотреть на дверной замок. Увидев, что замок не изменился, она снова повернулась к человеку наверху, который остановился читать.
Ци Мо, который только что повернулся, посмотрел на Тан Баочжу, стоявшую у входа в виллу. Его глубокий взгляд был холодным, а суровое лицо — совершенно бесстрастным. Он отложил книгу, сделал два шага к краю лестницы, некоторое время смотрел на Тан Баочжу сверху вниз, а затем сказал: — Независимо от того, хочешь ты, чтобы я здесь жил, или нет, я буду здесь жить. Это желание твоей матери. Если ты не будешь меня провоцировать, я не причиню тебе вреда. Поняла?
Сейчас Ци Мо не хотел думать о других вещах. У него не было другого выбора, кроме как остаться. Он только что смог успокоиться и привести в порядок свои чувства.
Ци Мо вернулся домой, чтобы разобраться в ситуации, прежде чем переехать. Он не стал дальше расспрашивать отца о его двусмысленности, чувствуя, что дальнейшие вопросы бессмысленны.
Очевидно, когда Ци Мо вернулся домой, родители его обманули, но сам Ци Мо так не считал!
Услышав слова Ци Мо, Тан Баочжу все еще была немного растеряна, но вскоре на ее маленьком личике появилось недовольство. — Это не твой дом, почему ты должен здесь жить?
Если бы Ци Мо не сказал этого, Тан Баочжу не вспомнила бы об этом сразу, но услышав слова Ци Мо, она вспомнила, по крайней мере, вспомнила свою пижаму с милым кроликом, и вспомнила, что Ци Мо — плохой человек!
Войдя в дверь, Тан Баочжу подняла голову, свирепо посмотрела на Ци Мо наверху и холодно фыркнула. Переобувшись, она пошла наверх.
Ци Мо подумал, что сейчас снова что-то будет. Его узкие глаза-фениксы следили за Тан Баочжу, которая сердито поднималась по лестнице. Но Тан Баочжу, поднявшись наверх, совершила неожиданный для Ци Мо поступок.
— Телевизор и игровая приставка — мои!
Тан Баочжу, сердито подойдя, громко сказала, как только встала перед Ци Мо, словно Ци Мо собирался у нее что-то отнять. Она была готова к бою и собиралась спорить с Ци Мо до конца. Ци Мо вдруг опешил, глядя на Тан Баочжу с выражением недоумения, словно не понимал, что происходит.
— И тот танцевальный коврик тоже мой.
Не увидев реакции Ци Мо, Тан Баочжу решила, что он согласился, подняла палец и указала на место перед телевизором внизу, говоря это. Ее большие, ясно очерченные глаза метались из стороны в сторону, все еще думая, что еще принадлежит ей.
— И цветы снаружи тоже все мои, и те утки тоже все мои, и...
Ци Мо, наблюдавший за Тан Баочжу, наконец пришел в себя. Слишком ленивый, чтобы смотреть на Тан Баочжу еще раз, он повернулся и широким шагом направился в выбранную им комнату, открыл дверь и вошел, закрыв ее за собой. Войдя, Ци Мо усмехнулся с насмешкой. Дурочка есть дурочка!
Если бы она могла быть немного нормальной, она бы не была дурочкой!
Подавив улыбку, Ци Мо небрежно пролистал книгу, отложил ее в сторону и подошел к панорамному окну в комнате. Он небрежно отодвинул часть окна. Как только окно открылось, подул прохладный морской бриз, и только тогда Ци Мо почувствовал, что его настроение немного улучшилось, и в груди стало не так душно!
— Я тебе говорю, те ракушки тоже все мои.
Только настроение Ци Мо немного улучшилось, как он услышал эту фразу из дверного проема. Он не знал, то ли он сошел с ума от злости, то ли ему действительно стало смешно, но Ци Мо неожиданно рассмеялся вслух, и на его суровом лице расцвела очаровательная улыбка.
А Тан Баочжу за дверью явно не успокоилась и добавила: — Кроме этой комнаты, все остальное мое!
Ци Мо, стоявший у панорамного окна, вдруг убрал с лица очаровательную улыбку. В его глазах мелькнула невольная насмешка. Он не мог поверить, что он, Ци Мо, тоже может быть под чьим-то контролем, что он даже не может справиться с женщиной. Если бы это стало известно, люди бы просто обхохотались. Как-никак, он был уважаемым президентом компании в городе Т, а его загнала в тупик женщина, которую он никогда не видел. Не говоря уже о других, даже он сам чувствовал к себе некоторое презрение.
Но все пошло наперекор желанию. Сейчас он мог только действовать по обстоятельствам. Кроме как поселиться здесь, у него не было другого выхода. Столкнувшись с женщиной, которая была заядлой картежницей, он действительно не хотел использовать свои методы, чтобы разозлить ее. Если за три месяца он сможет заставить ее отказаться от своих планов, он готов попробовать, лишь бы она не нарушила свое слово.
Если же она после трех месяцев не выполнит обещание и обманет его, он ни за что не оставит это так.
Так Ци Мо был вынужден поселиться на вилле, и все, что его ждало, только начиналось.
[Основной текст 013 Крича сквозь слезы]
Так Ци Мо поселился на вилле. Из дома просто дали краткое указание, и его багаж привезли. Что касается отца и матери Ци, они тоже ничего не сказали, зная в душе, что возвращение их сына было непростым, и они просто притворялись, что не понимают, хотя знали правду.
Приезд Ци Мо никого особо не беспокоил, но Тан Баочжу начала тихонько ворчать со своими маленькими мыслями.
Вообще-то, Тан Баочжу с детства привыкла жить одна. Хотя мать Тан проводила много времени дома в течение года, она время от времени уходила играть в азартные игры. Тан Баочжу, очевидно, привыкла, что мать Тан ее бросает. К тому же, из-за неполноценности разума Тан Баочжу, ее мышление неизбежно отличалось от других.
В ту ночь Тан Баочжу совсем не спала. После ужина она начала время от времени слоняться у двери Ци Мо, просто опасаясь, что если она не будет осторожна, Ци Мо может украсть что-нибудь из их дома.
Ночью она стала еще более тревожной, настолько, что просто не могла уснуть. Сама Тан Баочжу, вероятно, даже не знала, сколько раз она вставала за ночь.
Не в силах уснуть, Тан Баочжу так и ходила туда-сюда, бесконечно суетясь. Если бы это был хоть сколько-нибудь нормальный человек, он бы не бодрствовал всю ночь, входя и выходя.
К тому же, суета Тан Баочжу действительно отличалась от суеты других. Выходя, она никогда не закрывала дверь осторожно, а ходить тихо было совершенно невозможно.
Открывание двери всегда было внезапным, и выходила она с тяжелыми шагами, совершенно не умея ходить тихо. Особенно та пара тапочек на ее ногах: они не только светились при ходьбе, но и время от времени издавали звук.
Тан Баочжу не заметила, но каждый раз, когда она останавливалась у двери Ци Мо, чтобы посмотреть на дверь его комнаты, ее ноги издавали небольшой звук. Тан Баочжу привыкла носить их, и если бы не было этого звука при ходьбе, ей казалось бы, что чего-то не хватает. Но надев их и слыша этот звук, она ничего такого не чувствовала.
Но человеку за дверью было совсем не так. Эту ночь Ци Мо чувствовал себя просто ужасно. Он ворочался, почти заткнув уши ватой. Одеяло в один слой, подушка в другой, но Тан Баочжу так его измучила, что Ци Мо не спал всю ночь.
Ци Мо был достаточно терпелив. Если бы он не помнил, что Тан Баочжу — слабоумная дурочка, кто знает, что бы он сделал с ней, встав. Ци Мо вставал несколько раз за ночь, но каждый раз заставлял себя лечь обратно. Но Тан Баочжу действительно не знала меры и успокоилась только после того, как промучилась всю ночь.
Приближалось утро, и Ци Мо наконец потерял терпение. Он встал и направился прямо к двери. Если он не вышвырнет ее, то он...
Как только дверь открылась, лицо Ци Мо было невероятно черным от злости. К тому же, после бесконечных мучений от Тан Баочжу всю ночь, его суровое лицо было ужасно мрачным. Если бы кто-то увидел его, они бы наверняка что-то сказали.
Но этот господин как раз собирался хорошенько проучить Тан Баочжу, когда открыл дверь и остолбенел. У двери никого не было.
Ци Мо резко поднял голову и посмотрел на хозяйку обуви, издававшей звук. Он увидел спину Тан Баочжу, которая тяжело уходила, потирая глаза и зевая, возвращаясь в свою комнату.
Ци Мо был просто в бешенстве от Тан Баочжу. Его лицо было бледным от гнева. Он больше ни о чем не думал и босиком широким шагом пошел к Тан Баочжу. Но как только он подошел к двери Тан Баочжу, Тан Баочжу с грохотом захлопнула дверь своей комнаты.
Тан Баочжу была так сонна, что едва могла открыть глаза. Она хотела поскорее лечь спать, а обо всем остальном тут же забыла. Войдя в комнату, она с силой захлопнула дверь своей маленькой ручкой, сбросила обувь, бесконечно зевая, и пошла в кровать. Она плюхнулась на кровать и уснула так сладко, что человек за дверью чуть не умер от злости.
Ци Мо, стоявший у двери, где Тан Баочжу чуть не ударила его по носу дверью, имел суровое лицо, которое становилось все мрачнее и мрачнее. Ему хотелось выбить дверь комнаты Тан Баочжу и вышвырнуть ее, как маленького цыпленка, но несмотря на гнев, в конце концов он этого не сделал.
Повернувшись, Ци Мо поправил пижаму и вернулся в свою комнату. Весь свой гнев он выместил на двери своей комнаты, которая захлопнулась с таким грохотом.
Но этот господин, несмотря на такой шум, дама в соседней комнате никак не отреагировала. Она спала, обнимая своего плюшевого мишку, и спала так сладко, что и говорить нечего.
Войдя в комнату, Ци Мо все еще чувствовал нарастающий гнев. Вены на его лбу пульсировали от ярости. Ци Мо с детства не подвергался такому обращению, и он никак не мог успокоиться.
Стоя в комнате, Ци Мо дважды прошелся туда-сюда, уперев руки в подтянутые бедра, постоянно размышляя. Но как только он увидел кровать, его глаза стали такими сонными, что он не мог их открыть.
В конце концов, Ци Мо перестал думать и сразу лег в кровать. Он лег и вскоре уснул крепким сном.
Ну и дела, эти двое просто перепутали день с ночью. Пока другие спали ночью, эти двое спали днем, и спали они совсем не мало, спали целый день.
Говоря об их умении спать, эти двое были примерно равны, не уступая друг другу. Тан Баочжу обычно могла спать, и Ци Мо тоже был сильно измотан Тан Баочжу, в результате чего они проспали до четырех или пяти часов дня.
Ци Мо не выспался. Все эти события последних дней, плюс разница во времени из-за перелетов, и бесконечные мучения от Тан Баочжу прошлой ночью, означали, что Ци Мо не сможет выспаться за день или два...
(Нет комментариев)
|
|
|
|