— Никто меня не слушает! А-а-а! Десятое Сокровище, ты где?!
***
Сорву цветок улыбки, задумаюсь о превратностях судьбы.
В конце концов, какая разница, выиграл ты или проиграл?
День и ночь сменяют друг друга, радость и печаль вечны.
Сегодняшнее лицо старше вчерашнего.
Расслаблюсь, посмотрю на мирские пейзажи.
Кто не вкушает горечь и радость?
Море сливается с небом, путь бесконечен, обиды трудно сосчитать.
Вчерашний день не сегодняшний, его нужно забыть.
Волны бескрайние, человек ничтожен, птица юности улетела.
Даже если обречена на вечные скитания, она парит в ветре.
Ветер свиреп, человек ничтожен, наслаждается опасностью, как трава в горах.
Все оттенки любви и ненависти развеваются по ветру.
Мелодичные звуки циня в сочетании с нежным, чистым голосом плавно лились по залу, очаровывая гостей. Они, словно завороженные, погружались в чарующую музыку.
Если говорить о самых известных борделях Столицы, то «Павильон Сотни Цветов» занимал первое место, и никто не смел с этим спорить.
А если говорить о самой искусной певице Столицы, то это, несомненно, была Яо Цзяоцзяо — самая популярная куртизанка «Павильона Сотни Цветов», обладающая неземной красотой и чарующим голосом.
Она мастерски играла на цине и обладала прекрасным голосом, привлекая множество мужчин со всей Столицы.
Мелодии, которые она исполняла, были изысканными и трогательными, проникающими в самую душу, заставляя гостей снова и снова возвращаться, чтобы услышать их.
Говорили, что эта мелодия называется «Забывая друг друга». Ее стиль сильно отличался от популярных в то время мелодий. Она была настолько трогательной и чарующей, что каждый, кто ее слышал, не мог не погрузиться в нее, забывая обо всем на свете.
Когда последние ноты стихли, воцарилась тишина, а затем раздались бурные аплодисменты. Гости просили исполнить еще одну песню.
Яо Цзяоцзяо, чье лицо было скрыто под вуалью, грациозно встала и слегка поклонилась. На сегодня ее работа была закончена, и ей не хотелось больше общаться с этими пьяными мужчинами.
Все эти мелодии она разучила благодаря своей подруге Цянь Дуодуо. Дуодуо откуда-то узнала так много прекрасных, необычных мелодий со стихами, и каждая из них была невероятно трогательной.
А поскольку у Цзяоцзяо был хороший музыкальный слух и приятный голос, она попросила Дуодуо написать для нее еще несколько песен, чтобы каждый день исполнять их в «Павильоне Сотни Цветов».
Она и не ожидала, что это привлечет столько внимания и поможет борделю увеличить доходы. Мадам Яо Цуйхуа, видя, как растет прибыль, не могла нарадоваться и лелеяла Цзяоцзяо как свое главное сокровище, вызывая зависть окружающих.
Всем было известно, что Яо Цзяоцзяо в «Павильоне Сотни Цветов» занимается только искусством. Несколько раз богатые гости пытались купить ее девственность за большие деньги, но потом кто-то проболтался, что она — названная сестра шестого принца Ли Чэнсюаня. После этого все желающие отступили — с шестым принцем шутки плохи.
Но чтобы избежать лишних проблем, Яо Цзяоцзяо каждый раз, выходя играть и петь, надевала вуаль, так что гости могли видеть только ее большие, блестящие глаза, но не все лицо.
Среди знати Столицы ходили слухи о неземной красоте Яо Цзяоцзяо из «Павильона Сотни Цветов». С каждым разом эти слухи обрастали все более невероятными подробностями, и некоторые даже говорили, что она — ангел, спустившийся с небес, или реинкарнация богини Нюйвы.
В конце концов, желающих послушать ее стало так много, что в «Павильоне Сотни Цветов» яблоку негде было упасть. Бесчисленные мужчины готовы были платить огромные деньги, чтобы увидеть ее лицо.
Вот и сегодня, как только мелодия закончилась, Яо Цзяоцзяо хотела уйти, но ее остановил мужчина в темно-синем шелковом халате.
В руке он держал веер с нефритовой ручкой, на его красивом, но порочном лице играла дерзкая улыбка, а взгляд был полон желания.
— Цзяоцзяо, куда же вы так спешите? Ваш голос такой сладкий и прекрасный, что у меня кости заныли от удовольствия. Сегодня у меня хорошее настроение, может, составите мне компанию за чашечкой вина? Поболтаем о том о сем. Если мне понравится, как вы меня развлечете, я, может, и женюсь на вас. Сделаю своей наложницей…
Говоря это, он с ухмылкой поддел ее подбородок веером. И хотя ее лицо было скрыто вуалью, ее блестящие глаза так и бегали, излучая живость и очарование, что любой мужчина пришел бы в восторг.
Яо Цзяоцзяо от неожиданности отступила на шаг. Привыкшая к тому, что ее всегда оберегали, она растерялась.
Мадам Яо Цуйхуа, услышав, что кто-то осмелился приставать к ее драгоценной Цзяоцзяо, ее денежному дереву, выбежала из комнаты и с подобострастной улыбкой поклонилась молодому господину. — О, господин, для нашей Цзяоцзяо большая честь, что вы обратили на нее внимание! Но Цзяоцзяо занимается только искусством… Пожалуйста…
Не успела она договорить, как мужчина грубо оттолкнул ее, и она упала на пол.
— Я разговариваю с Цзяоцзяо, а ты, старая карга, убирайся отсюда! — бросил он ей неприязненный взгляд.
Мадам Яо Цуйхуа, упав, застонала от боли. Шпильки и украшения посыпались с ее головы, с громким звоном ударяясь об пол.
— Ой, мама! Эта шпилька с фениксом, ты же ее недавно купила в «Первой Поднебесной Лавке» за пятьдесят восемь лянов серебра! — Яо Цзяоцзяо бросилась ей на помощь.
— Цзяоцзяо, сейчас не время думать о шпильке! — возмутилась мадам Яо Цуйхуа, едва придя в себя. Эта Цзяоцзяо, хоть и красивая и добрая, но такая глупая! Этот нахал пристает к ней, а она все о шпильке думает!
От резких слов матери глаза Яо Цзяоцзяо наполнились слезами. Все присутствующие мужчины посмотрели на нее с сочувствием, желая защитить эту хрупкую девушку.
Увидев это, нахальный молодой человек загорелся еще большим желанием, готовый проглотить Яо Цзяоцзяо живьем.
Если уж ее глаза, полные слез, так прекрасны, то слухи о ее красоте наверняка не преувеличены. Она и правда красавица.
Он взял чашу с вином и громко сказал: — Прелесть! Какая прелесть! Красавица, выпей со мной! Если выпьешь, я дам тебе сто лянов серебра! — Все женщины любят деньги, и он не верил, что Яо Цзяоцзяо откажется.
Услышав слово «вино», мадам Яо Цуйхуа энергично замотала головой. — Нет! Нельзя ей пить!
— Я же сказал тебе, старая карга, убирайся! — Молодой человек нетерпеливо пнул мадам Яо Цуйхуа, схватил Яо Цзяоцзяо и с ухмылкой сказал: — Чем больше ты не хочешь пить со мной, тем больше я хочу, чтобы ты выпила. Красавица, я сам тебя напою…
С этими словами он, обняв Яо Цзяоцзяо, заставил ее выпить вино из чаши.
Яо Цзяоцзяо, чье лицо было закрыто вуалью, закашлялась. Лицо мадам Яо Цуйхуа стало мертвенно-бледным от ужаса. Все присутствующие с интересом наблюдали за происходящим.
Молодой человек уже торжествовал победу, когда Яо Цзяоцзяо, прокашлявшись, выпрямилась и сорвала с лица вуаль.
Все мужчины в зале застыли, пораженные ее красотой. На их лицах читались изумление, восхищение, недоумение.
Ее губы изогнулись в легкой улыбке, щеки порозовели, а глаза затуманились, что делало ее и без того прекрасное лицо еще более соблазнительным.
Покачиваясь, она подошла к молодому человеку, уперла руки в бока и грозно спросила: — Это ты заставил меня выпить?
— Д-да… я… Вы такая красивая… — пробормотал он, не в силах отвести от нее глаз.
(Нет комментариев)
|
|
|
|