— Любовь — это... — Тянь Ванчжи замялся. Как ему объяснить лисе-демону, что такое любовь?
Су Лу рассмеялась: — То, чего ты сам не понимаешь, как ты можешь дать мне?
— Хотя я не могу объяснить это ясно, я уверен, что любовь есть в моем сердце, и я уверен, что смогу дать ее тебе, — сказал Тянь Ванчжи.
— Любовь в твоем сердце? Как ты мне ее дашь? Выкопаешь и отдашь? — Су Лу не поняла.
— Хотя я не могу выкопать ее, я уверен, что ты почувствуешь мою любовь, — сказал Тянь Ванчжи.
Что же это за странная штука такая — любовь? Ее не нужно выкапывать, чтобы отдать, и ее можно почувствовать? Как почувствовать? Слова Тянь Ванчжи вызвали у Су Лу любопытство. — По твоим словам, любовь — это сокровище, которое хранится у тебя в груди?
— Да, любовь — это сокровище, — Тянь Ванчжи кивнул.
— И ты сможешь дать ее мне, только если я выйду за тебя замуж? — спросила Су Лу.
— Да, мою любовь я отдам только своей супруге, — Тянь Ванчжи осторожно посмотрел на Су Лу. — Ты согласна выйти за меня?
— Я не выйду за тебя замуж из-за неясного обещания, — Су Лу задумалась. — Этот дом твой?
— Да, мои родители умерли, и я живу здесь один.
— Тогда я пока поживу здесь. Когда я разберусь, что такое любовь, тогда и решу, выходить ли за тебя замуж. Как тебе такой вариант? — Су Лу обошла Тянь Ванчжи и вошла в дом.
— Хорошо! Конечно, хорошо! — Тянь Ванчжи вне себя от радости последовал за Су Лу. — Мой дом — это твой дом, супруга. Можешь жить здесь сколько захочешь!
Су Лу улыбнулась: — Ты и правда сговорчивый.
— Ты моя супруга, я знаю, что ты не причинишь мне вреда, — сказал Тянь Ванчжи.
— Зови как хочешь, — Су Лу не стала снова напоминать ему о галлюцинации. — Я демон, ты правда не боишься?
— Не боюсь. Супруга, ты не сделала ничего, что могло бы причинить мне вред. По сравнению с другими жителями деревни, супруга относится ко мне лучше, — сказал Тянь Ванчжи.
— Похоже, в деревне тебя не очень любят, — сказала Су Лу.
Тянь Ванчжи смущенно улыбнулся. — Супруга, я еще не знаю твоего имени.
— Моя фамилия Су, а имя Лу, как роса.
— Су Лу, прекрасное имя. Супруга, ты чистая и прозрачная, как роса.
— Я не разбираюсь в том, хорошее оно или плохое, но это имя дала мне Старшая сестра Лань, и оно мне очень нравится, — вспомнив Старшую сестру Лань, Су Лу улыбнулась.
— Сестра Лань? У тебя есть сестра?
— Она не родная сестра, но она всегда заботилась обо мне и научила меня многому о мире людей.
— Поскольку она заботилась о тебе, я тоже должен навестить ее и поблагодарить за заботу, — сказал Тянь Ванчжи.
— Она заботилась обо мне, почему ты должен ее благодарить? — спросила Су Лу.
— Потому что ты моя жена, и забота о тебе равносильна заботе обо мне, — объяснил Тянь Ванчжи.
— Ты — это ты, я — это я. Старшая сестра Лань не нуждается в твоей благодарности. К тому же, она всегда не любила, когда я выхожу из гор. Если бы она недавно не уехала далеко, я бы не смогла остаться в твоем доме.
— О, вот как. Тогда я не буду ее навещать, — Тянь Ванчжи кивнул.
Су Лу подошла к стулу и села. — Я голодна, есть что-нибудь поесть?
Тянь Ванчжи поспешно вышел, взял тарелку с жернова, выбросил ягоды и вошел в дом. — Супруга, вот, ешь пирог, он еще теплый.
— Только это? — Су Лу ткнула указательным пальцем в пирог. — Нет других блюд?
— Готовых нет. Супруга, подожди немного, я сейчас приготовлю, — сказал Тянь Ванчжи и направился к выходу.
— Не нужно, — Су Лу подняла руку и из широкого рукава достала тарелку жареных ломтиков бамбука, тарелку вяленого мяса и тарелку тушеной курицы, поставив их на стол. — Принеси посуду.
Тянь Ванчжи с удивлением смотрел на дымящиеся блюда на столе, не сразу придя в себя. Су Лу снова достала из рукава кувшин вина. — Принеси еще два кубка.
— Ох, хорошо, — Тянь Ванчжи поспешно пошел на кухню, принес посуду и кубки и поставил их на стол.
Су Лу одной рукой взяла пирог, другой — палочки и позвала Тянь Ванчжи: — Ешь, пока горячее.
Тянь Ванчжи сел, вдыхая аромат блюд и вина, и на мгновение оцепенел. — Откуда это вино и еда?
— Зачем так много спрашивать? В любом случае, это не из твоего дома, — Су Лу съела кусочек вяленого мяса, затем откусила от пирога. — Налей мне вина.
Тянь Ванчжи взял кувшин, налил кубок вина и поставил перед Су Лу. — Супруга, прошу.
Су Лу взяла кубок и выпила, затем продолжила есть. Тянь Ванчжи сидел рядом и радостно смотрел на нее.
— Почему ты не ешь? — Су Лу взглянула на него. — Эта еда тебе не по вкусу?
— Нет, нет, — Тянь Ванчжи взял палочки, подцепил ломтик бамбука и отправил его в рот. Бамбук был сладковатым и вкусным, в меру соленым. Чувство голода мгновенно нахлынуло. Он взял пирог и начал есть его большими кусками, запивая вяленым мясом и курицей. Чем больше он ел, тем быстрее, и вдруг подавился. Он поспешно налил себе кубок вина, чтобы запить.
— Ешь медленнее, куда спешишь? Никто у тебя не отнимет, — Су Лу, видя его неловкий вид, не удержалась и сказала.
Тянь Ванчжи погладил себя по груди, немного смущенный. — Я просто был очень голоден, супруга, прошу прощения за мой вид. Благодаря тебе я смог попробовать такую вкуснятину.
Су Лу равнодушно сказала: — Это всего лишь обычная домашняя еда. Ты это заслужил.
— Заслужил? — Тянь Ванчжи не понял, почему она так сказала.
Су Лу улыбнулась. — Ничего. Раз это вкусно, наслаждайся.
Тянь Ванчжи смотрел на улыбающееся лицо Су Лу и чувствовал, что она немного отличается от той, которую он встретил в тот дождливый день, но в чем именно разница, он не мог понять. — Угу, хорошо, — он улыбнулся и снова уткнулся в еду.
Вяленое мясо было ароматным и соленым, курица — плотной, бамбук — сладковатым и свежим, пирог — мягким, вино — сладким и чистым. Тянь Ванчжи прекрасно поел и почувствовал безграничное удовлетворение.
— Наелся? — спросила Су Лу.
— Наелся, — Тянь Ванчжи тихо рассмеялся. — Мне выпало великое счастье в трех жизнях, что я смог жениться на супруге.
— Всего лишь один обед, а ты так преувеличиваешь, — Су Лу тоже рассмеялась.
— Моя семья бедна, и ни одна сваха никогда не хотела сватать меня. Я думал, что смогу жениться и завести детей только после того, как сдам экзамены на высшую степень. Неожиданно, в самое трудное время, я встретил тебя, супруга. Мне так повезло, — сказал Тянь Ванчжи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|