Неожиданность на свадьбе

Су Лу дремала на дереве, когда сквозь сон услышала звуки барабанов и музыки, приближающиеся издалека. Она открыла глаза, перевернулась и, свесившись с ветки, посмотрела вниз. Свадебная процессия проходила под деревом, направляясь в деревню.

Су Лу села, потянулась, размяла плечи и легко спрыгнула с дерева, не подняв ни пылинки.

Кто-то в деревне женится – это же большое событие! Как можно не пойти посмотреть? Су Лу легкой походкой последовала за процессией.

Свадебная процессия вошла в деревню и свернула в довольно просторный двор. Все жители деревни, мужчины, женщины, старики и дети, хлынули следом. В одно мгновение двор наполнился людьми, стало шумно и людно.

Су Лу не хотелось толкаться. Когда большинство людей вошло, она не спеша направилась к воротам. Навстречу ей из толпы вышел мужчина. Он был бледен, с нахмуренными бровями, и остановился, опираясь на дверной косяк, чтобы передохнуть.

Что с ним?

Су Лу с любопытством посмотрела на него. Как раз в этот момент мужчина поднял голову, увидел Су Лу, и на его лице вдруг появилось выражение радостного удивления. Странный человек, подумала Су Лу, не обратила на него внимания и вошла во двор.

Двор был заставлен столами и стульями, посередине расстелены зеленые войлочные ковры. Су Лу пошла по ним дальше. В доме проходила свадебная церемония, но люди столпились так плотно, что Су Лу ничего не видела. Пока она раздумывала, не залететь ли внутрь, сзади вдруг поднялся шум.

— Быстрее, расступитесь, кто-то упал в обморок!

— Что делать?

— Куда его отнести?

— Не знаю, тетушка Люй, у вас ведь нет свободных комнат?

— В такой спешке где взять ему свободную комнату? Давайте отнесем его пока в дровяник.

— Принесите ему стул.

Люди окружили его, наперебой предлагая варианты. Толпа перед Су Лу значительно поредела. Она быстро прошла вперед и своими глазами увидела, как жених поднимает фату, как молодожены кланяются Небу и Земле, родителям. Это было очень интересно. Молодожены вошли в брачный покой, и Су Лу последовала за ними. Взаимные поклоны, питье вина из скрещенных чаш и связывание волос тоже показались ей довольно занятными.

Церемония завершилась, все вышли, оставив невесту сидеть на кровати.

И это всё?

Су Лу почувствовала себя разочарованной, вышла вслед за толпой, желая найти что-нибудь еще интересное.

— Мао, отнеси эту тарелку с пирогами Тяню, — сказала женщина, выходя из кухни.

Маленький мальчик подошел и неохотно взял тарелку. — Зачем ему пироги?

— Как ни крути, он пришел помочь, нельзя оставлять его голодным. Хватит болтать, живо иди! — Женщина замахнулась, делая вид, что ударит.

Мальчик втянул шею и ушел с тарелкой.

Начался свадебный пир, все расселись есть и пить. Похоже, свадьба закончилась, и больше ничего интересного не будет. Су Лу посмотрела на столы — еда выглядела неплохо, ей тоже захотелось попробовать.

Су Лу подошла к воротам и увидела, что тот маленький мальчик еще не ушел далеко.

— Мао, куда идешь? — Подошел другой, чуть старший мальчик.

— Несу пироги книжному червю, — раздраженно ответил мальчик.

— Дай ему и это тоже, — старший мальчик достал из-за пазухи горсть ягод и положил на тарелку.

— Что это? Есть можно? — спросил Мао.

— Можно! Только немного горькие. Пошути над ним, — сказал старший мальчик.

— Хорошо, пусть попробует горечи, — Мао рассмеялся.

Старший мальчик ушел, а Мао с тарелкой вошел в соседний дом. Су Лу последовала за ним до двери.

— Книжный червь, ты что, с голоду с ума сошел?! Ты же не женился, откуда у тебя супруга? — Голос мальчика донесся изнутри. Затем послышался слабый мужской голос: — Это Тянь Мао? Что ты здесь делаешь?

— Думаешь, я сам хотел прийти? Это ты упал в обморок у чужих ворот, и моя мама беспокоится, что с тобой что-то случилось, вот и послала меня принести тебе еды, — Су Лу заглянула внутрь и увидела, как Тянь Мао протягивает тарелку мужчине. Этот человек... кажется, это тот странный мужчина, которого она видела у ворот соседнего дома.

Мужчина взял тарелку, но, похоже, не очень хотел есть. — Большое спасибо.

— Не за что. Эти ягоды я специально для тебя собрал, не попробуешь? — сказал Тянь Мао.

— Хорошо, попробую, — мужчина пошевелил ягоды на тарелке и взял одну, поднося ко рту.

Су Лу вошла. — Не ешь, эти ягоды ядовиты.

— Ядовиты? Откуда ты знаешь? — Тянь Мао повернулся к Су Лу, на его лице было удивление.

— Я с детства выросла в горах, конечно, знаю, — Су Лу самодовольно приподняла бровь. — Если ты дашь ему это съесть, он умрет.

— Я... я не знал, что они ядовиты, это просто шутка была, — Тянь Мао отступил на два шага, развернулся и убежал.

— Супруга! — Мужчина вдруг громко крикнул, совсем не так, как можно было ожидать от его слабого тела.

— Супруга? У тебя тоже невеста? — Су Лу оглянулась, не увидев никого другого, и с некоторым сомнением спросила: — Ты меня зовешь?

— Конечно, тебя, — мужчина поставил тарелку на стоящий рядом жернов, в несколько шагов подошел и обнял Су Лу. — Ты моя супруга, с которой мы прошли свадебную церемонию.

— А? Когда? Почему я не знаю? — Су Лу была очень удивлена.

Мужчина крепко обнял Су Лу, словно боялся, что она исчезнет, стоит ему отпустить.

— Ты не помнишь? Прямо в этом доме.

Су Лу повернула голову и посмотрела на комнату. Аккуратная, чистая обстановка, немного тусклый свет... Кажется, что-то смутно знакомое. Она посмотрела на лицо мужчины — совсем никаких воспоминаний. Она всегда плохо запоминала лица людей.

— Я не очень хорошо помню. У нас что, еще что-то произошло?

— Ты всё забыла? Это я, я Тянь Ванчжи, — Тянь Ванчжи отпустил ее и недоверчиво посмотрел на Су Лу. — В тот день вдруг пошел сильный дождь, я пустил тебя в дом укрыться, и ты даже осталась у меня на ночь. Ты всё это не помнишь?

— Ох, ох, так это был тот день! Я совсем забыла, очень неловко, — Су Лу виновато улыбнулась. — Спасибо, что пустил меня укрыться от дождя.

— Я говорю не про дождь, — Тянь Ванчжи схватил ее за руку. — Про свадьбу. Мы уже поженились, ты моя супруга.

— Не может быть, — Су Лу немного засомневалась.

— Как не может? Мы поженились именно здесь, и ты даже научила меня супружеским делам, — сказав это, Тянь Ванчжи вдруг покраснел.

Су Лу поняла. — Ты хочешь сказать, что в этом доме я с тобой переспала?

— Угу, — Тянь Ванчжи покраснел и кивнул.

— Вот как. Супружеские дела действительно были, но мы не проходили свадебную церемонию. Это всё твоя галлюцинация, — сказала Су Лу.

— Галлюцинация? Значит, это была галлюцинация? — Тянь Ванчжи отпустил ее руку, отступил на шаг, его голос звучал уныло. — Неудивительно, неудивительно, что эти люди относились ко мне совсем иначе, чем обычно. Оказывается, это была галлюцинация.

— Это галлюцинация, порожденная твоими мыслями. Что ты хотел увидеть, то и появилось в галлюцинации, — видя его таким расстроенным, Су Лу почувствовала некоторое сострадание.

Тянь Ванчжи покачал головой и поднял взгляд на Су Лу. — Нет, это было по-настоящему. У нас были супружеские отношения. Ты моя супруга.

Этот мужчина немного назойлив, подумала Су Лу. — Скажу тебе честно, я демон. Переспала с тобой только для того, чтобы поглотить жизненную энергию, — откровенно сказала Су Лу.

— Мне всё равно, человек ты или демон. Я просто хочу, чтобы ты осталась и стала моей супругой, — быстро ответил Тянь Ванчжи, словно даже не раздумывая над тем, что только что сказала Су Лу.

— Я демон, ты не слышал? — спросила Су Лу.

— Я знаю. На следующее утро после свадьбы я проснулся и понял, что мои родители умерли много лет назад и никак не могли появиться на моей свадьбе. Я подумал, что это, возможно, были призраки, и ты тоже призрак. Я сбежал из дома и, когда метался по полю, встретил даоса, — сказал Тянь Ванчжи.

— Ты привел даоса? — спросила Су Лу.

— Нет, даос дал мне талисман и сказал приклеить его на ворота, чтобы нечисть не могла приблизиться к моему дому, — сказал Тянь Ванчжи.

Су Лу посмотрела на ворота. — Где талисман? Ты не приклеил?

— Я приклеил, — Тянь Ванчжи выглядел очень раскаивающимся. — Тогда я боялся, что ты вернешься за мной, и талисман дал мне чувство безопасности. Но я всё равно очень хотел тебя видеть. Я подумал, что ты не появляешься именно из-за этого талисмана, и сорвал его. Я хотел, чтобы ты пришла ко мне, но я думал о тебе день и ночь, а ты всё равно не появлялась. Сегодня ты наконец пришла ко мне, я так счастлив! Супруга, не уходи, останься со мной. Мы будем жить вместе.

— Я вступаю в связь с людьми только для культивации. Как я могу быть твоей супругой? К тому же, мы, лисы, выбираем себе мужей только самых сильных и здоровых. Твое хилое тело никак не может быть моим мужем, — Су Лу положила руку на грудь Тянь Ванчжи и слегка толкнула, отчего он пошатнулся и отступил на два шага.

— Но... — нетерпеливо сказал Тянь Ванчжи. — Я прочитал много книг, у меня полный живот знаний. В будущем я обязательно добьюсь успеха, ты ведь сама так говорила?

— Я такого не говорила. Это всё была галлюцинация, ты слышал то, что хотел слышать. А то, есть ли у тебя знания и добьешься ли ты успеха, какое это имеет отношение ко мне? — Су Лу не могла понять, как талант может быть важнее сильного тела.

— В будущем, когда я поступлю на службу, у меня будет большой дом, слуги, и я обязательно обеспечу тебе жизнь в роскоши, — сказал Тянь Ванчжи.

— Я сама себе обеспечу хорошую жизнь, без тебя, — Су Лу немного подумала. — Впрочем, свадьба, которую я сегодня видела, была довольно интересной. Если ты сможешь сказать, какие есть преимущества в том, чтобы выйти за тебя замуж, возможно, я подумаю.

— Если ты выйдешь за меня, всю домашнюю работу буду делать я. Я ни за что не позволю тебе уставать, — сказал Тянь Ванчжи.

— Я одинока, мой дом везде, и у меня нет домашней работы. Для меня это не преимущество, — Су Лу не ожидала, что замужество означает домашнюю работу. Хотя она не знала, что именно это такое, звучало это как что-то не очень хорошее.

Тянь Ванчжи сжал кулаки, поднял руку. — Я буду защищать тебя, чтобы никто тебя не обидел.

— Твое хилое тело, как оно может защитить меня? Скорее уж я тебя защищу, — сказала Су Лу.

Тянь Ванчжи мучительно размышлял и наконец поднял голову. — Если ты выйдешь за меня, всё, что у меня есть, будет твоим.

— Всё, что у тебя есть? Что у тебя есть? — Су Лу оглядела весь двор.

— У меня... у меня есть этот дом, и небольшой участок земли, и... и еще я могу дать тебе всю свою любовь, — взгляд Тянь Ванчжи был полон страсти.

— Любовь? — Су Лу повернулась к Тянь Ванчжи. — Что такое любовь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение