Глава 13. Забота

— Невестка, пора возвращаться, — сказал Лю Синчэнь, одеваясь и глядя на небо. Скоро должен был наступить рассвет.

Жители гор привыкли вставать рано, обычно с первыми лучами солнца, чтобы приготовить завтрак.

Гуйхуа, услышав это, тоже попыталась встать, но ноги ее не держали, и она упала.

— Ноги… подкашиваются, — пробормотала она, краснея.

Лю Синчэнь поднял с низкой сосны ее платье, помог ей одеться, и они быстро спустились с горы.

Вернувшись во двор, они тихо закрыли калитку и, стоя под акацией, нехотя попрощались.

Лю Синчэнь только лег спать, как Ли Цян постучал в дверь.

— Зять, ты проснулся? Вставай завтракать!

Гуйхуа не спала. Заглянув в комнату к мужу, храп которого сотрясал дом, она отправилась на кухню.

На завтрак она приготовила паровые булочки с начинкой из свиной рульки, оставшейся с вечера.

Лю Синчэнь потянулся, чувствуя ломоту во всем теле. Вчерашняя ночь была слишком бурной. Камень, на котором они сидели, оказался не таким уж удобным, и теперь у него болела спина.

На деревянном столе под акацией стояли два больших блюда с десятками булочек.

Выйдя из дома, он встретился взглядом с Гуйхуа. Оба быстро опустили глаза, смущенно избегая друг друга.

Умывшись, все сели за стол.

— Мы начнем, — сказал Ли Цян, беря булочку и видя, что Лю Синчэнь не двигается. — В горах сыро, родители встают только после восхода солнца.

Лю Синчэнь съел пять булочек с рисовой кашей, но больше не мог. Булочки, приготовленные Гуйхуа, были довольно большими, каждая размером с миску.

— Ешь побольше, сегодня предстоит много работы, — сказал Ли Цян.

Лю Синчэнь покачал головой и улыбнулся:

— Булочки невестки такие большие, я уже наелся!

Как только он произнес эти слова, глаза Гуйхуа заблестели, и она бросила на него многозначительный взгляд.

Лю Синчэнь быстро отвел взгляд.

Днем он снова отправился пахать. После того, как он закончил с рисовым полем на склоне горы, работа в доме Ли Цяна была почти завершена.

Оставалось еще несколько террас, разбросанных по склонам: одна с арахисом, меньше акра, и другая с сорго, которое старик Ли использовал для приготовления вина, совсем небольшой участок.

Несмотря на боль в спине, Лю Синчэнь закончил пахать все поля за одно утро.

После обеда он попрощался с семьей и собрался вернуться в Деревню Красных Абрикосов.

— Останься еще на пару дней, зачем так спешить? — Ли Цян пытался его удержать. — Пойдем на Реку Линьшуй ловить рыбу, сейчас карпы жирные и большие.

— Нет, — отказался Лю Синчэнь. — У Шуин еще полполя не вспахано, мне нужно вернуться. Судя по погоде, ливни могут начаться в любой день.

Ли Цян подумал и согласился. Когда зять уходил с ним, поле с арахисом еще не было вспахано.

Гуйхуа все это время молчала, а потом с печальным взглядом ушла на кухню.

Вся семья проводила Лю Синчэня. Ли Цян еще раз напомнил ему быть осторожным в дороге и сказал, что навестит сестру в Деревне Красных Абрикосов, как только закончит высаживать рассаду.

Старик Ли намекнул, что в следующий раз Лю Синчэнь должен привести с собой дочь, чтобы он мог устроить праздник для всей деревни.

Лю Синчэнь прошел всего несколько шагов, как из двора выбежала Гуйхуа с бумажным пакетом в руках.

— Дорога дальняя, возьми с собой булочки, — сказала Гуйхуа, вкладывая пакет в руки Лю Синчэня. Они стояли спиной к дому и, держась за руки, не хотели расставаться.

— Спасибо, невестка! — вздохнул про себя Лю Синчэнь и отправился в путь.

На полпути он присел у ручья, чтобы перекусить булочками, которые приготовила Гуйхуа, и подумал о Ли Шуин.

«Шуин, наверное, очень устала за эти дни…»

В тот день Ли Шуин прыгнула в колодец во дворе, чтобы покончить с собой, но обнаружила, что вода ей всего по грудь. Потом она услышала, как брат назвал Лю Синчэня зятем, и обрадовалась. Мысли о самоубийстве рассеялись.

Она больше не хотела умирать, но жить оказалось непросто.

После ухода Ли Цяна и Лю Синчэня она дрожала от холода в колодце, кричала изо всех сил, но никто ее не слышал.

В тот момент она очень скучала по мужчинам-вуайеристам, которые раньше часто бродили у ее двора. Но после появления Эр Ню они исчезли.

К вечеру губы Ли Шуин посинели, она обхватила себя руками, и ее охватило предчувствие смерти.

— Помогите… Кто-нибудь… — слезы ручьем текли по ее лицу, и она горько пожалела о своем поступке.

— Эр Ню… Где ты?

В момент отчаяния над колодцем появилось лицо с пугающе белыми глазами.

Ли Шуин обрадовалась и закричала:

— Слепой Ван, помогите! Я упала в колодец!

Это был деревенский гадатель, Слепой Ван.

Его позвала У Чуньсян. Прошлой ночью, когда она встречалась с Лю Ху, их застал Лю Синчэнь. После их стычки У Чуньсян заподозрила, что Лю Синчэнь одержим.

Вернувшись домой, она не придала этому значения, но днем, работая в поле и не увидев Ли Шуин, забеспокоилась.

«Эр Ню живет с Ли Шуин. Если он одержим, не мог ли он причинить ей вред?»

Закончив работу в поле, она отправилась к Слепому Вану.

Она говорила туманно, ни словом не упоминая о ночном происшествии, лишь твердя, что Эр Ню одержим.

Слепой Ван, которому не хватало клиентов, сразу же схватил персиковый меч и компас и отправился к дому Ли Шуин.

Так замерзающая Ли Шуин была спасена.

Укутавшись в несколько одеял, Ли Шуин, плача, благодарила Слепого Вана и У Чуньсян.

— Шуин, как ты упала в колодец? — спросила У Чуньсян, оглядывая комнату. — А где Эр Ню?

— Я случайно поскользнулась… — солгала Ли Шуин. — Эр Ню ушел помогать брату.

Слепой Ван ходил по комнате с компасом и вдруг вскрикнул:

— Ой, здесь слишком много темной энергии! Это не просто падение, тебя явно кто-то толкнул!

У Чуньсян поежилась. Ей стало не по себе, как только она вошла в дом, а слова Слепого Вана еще больше ее напугали.

Ли Шуин, конечно же, знала причину, поэтому не верила в эти россказни.

Однако сейчас Слепой Ван спас ей жизнь, и она не стала ему перечить.

Слепой Ван достал из кармана пачку талисманов и развесил их по всей комнате.

— Эти талисманы нужно оставить на сорок девять дней, чтобы рассеять темную энергию. Не снимайте их, — напутствовал он.

— Хорошо… Хорошо… — Ли Шуин энергично закивала. — Слепой Ван, у меня нет денег, возьми себе кусок вяленого мяса с кухни.

— Ну что вы, как можно? — Слепой Ван с улыбкой отправился на кухню.

Когда Слепой Ван и У Чуньсян ушли, Ли Шуин, пережившая такую ночь, крепко уснула.

На следующее утро она встала с постели с румянцем на щеках и вышла во двор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение